推 leader81:像中國的中 就感覺是為了配合北方話而改變 d->ts捲舌 03/29 13:29
→ leader81:i介音也脫落 中國的中在元代也還有i介音 現在也沒 03/29 13:29
→ leader81:不過有入聲這點就和南方比較像 北方現在只剩江淮和晉語有 03/29 13:30
→ leader81:剛那個d->ts捲舌是漢語的改變 韓語是t->ts 03/29 13:31
→ leader81:韓文就我感覺 和洪武 中原都蠻接近 所以才會南北影響兼有 03/29 13:32
→ leader81:我的姓來說 盧 在洪武已經讀做lu 可是在北朝鮮語還是lo 03/29 13:33
→ leader81:北京話也是lu 所以感覺韓文也不完全是受北方影響 03/29 13:34
→ leader81:不過日語漢字音我也看過些 確實是保存更多南方音的色彩 03/29 13:35
→ leader81:只可惜日文子母音搭配太過少 沒辦法像韓文可以這麼像漢語 03/29 13:36
→ leader81:入聲的劃分來說 我覺得韓又比宋朝來的存古 因為宋朝已經 03/29 13:36
→ leader81:入聲開始合併了 沒區別成-p,-t,-k... 所以韓文有古有新呵 03/29 13:37
推 leader81:你說的輕唇音確實也是特點 呵 像是finkl 在韓文變ph氣音 03/29 13:40
→ leader81:開頭了 聽起來像pheng kheol... 03/29 13:41
→ leader81:台語好像也沒輕唇 客家和廣東則有 03/29 13:42
→ wagor:法,範之類的字,韓語作beob,beom,越南語作phap,pham.這些韻尾 03/29 16:14
推 saram:古韓人讀漢字, 也有韻書為訓讀標準, 當時沒有外來語音的媒體 03/29 16:13
→ wagor:在中國的方言都沒留下來(閩粵都歸入-t,-n),因為音韻上不能前 03/29 16:15
→ saram:, 用自己發音習慣去模擬韻書是合理的, 如同中國東南沿海讀書 03/29 16:16
→ saram:音是一樣的模態. 03/29 16:17
→ wagor:後存在兩個唇音. 03/29 16:17
推 saram:如最近高市巨蛋體育館台語發音, 白讀音難以翻譯到雅緻, 採用 03/29 16:19
→ saram:傳統的讀音變好聽多了. (巨人之巨/紅蛋之蛋) 03/29 16:22
→ saram:韓人以自己語音習慣發"讀書音", 保存了另一種漢字音. 03/29 16:23
→ saram:至於中國各朝, 語音也沒統一過, 韓人要採哪一種為準呢? 03/29 16:25
→ saram:還有漢字平仄聲韻, 對韓語而言沒有太大的意義. 除了塞音韻尾 03/29 16:27
推 tknetlll:法、範 在一些客家話和一些平話方言(在廣西)是收-p/-m尾 03/29 22:48
→ tknetlll:還有潮汕話 法huap/範huam 但新派漸漸變成huak/huang 03/29 22:50