看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
請問是同音嘛? 因為某些藝人名字或韓劇角色名字翻譯有所不同 如 加油金順男主角 台灣翻具再熙 大陸有人翻邱 加油菊花女主角 翻邱惠善 翻具惠善 家有七公主大姐夫 翻邱女婿 翻具女婿 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.96.138
changwenchi:具應該是ku, hyeon有賢,鉉, u有宇,友...不是說可以 04/01 12:15
changwenchi:看他們的護照嗎?明星就不知道怎麼看了 04/01 12:15
leader81:這就是不寫漢字所帶來的困擾 04/01 14:04
changwenchi:這就是要用中文打韓星找不到的原因 04/01 15:24
zazazas:意思是兩音相近 所以翻譯出來才有不同結果 正確要看身份證 04/01 15:34
zazazas:明文件或等明星自己正明 像三順女主角台灣翻金善雅她本人 04/01 15:35
zazazas:說她的名字是金宣兒 04/01 15:36
changwenchi:宣兒,這個名字好熟,畢竟名字真的是人氣的第一步,翻 04/01 15:52
changwenchi:譯都不同實在很難令人聯想 04/01 15:52
wagor:同音,但從來沒有看過韓國人姓邱的,幾乎都姓具. 04/04 22:21