推 leader81:姓寫在後面可能是為了符合英文 一般寫姓前面的比較多 04/03 17:22
→ leader81:前者是韓文漢字音 後者是中文拼音的 04/03 17:23
→ wagor:韓國駐台代表及組長嘛...這個應該要看個人習慣,李先生的名字 04/04 22:57
→ wagor:也不是中文拼音,有些人本來就會把AE拼成AI(Hyundai,Haetae都 04/04 22:58
→ wagor:是...嗯,是Haitai,我打錯了).此外名片上的名字也不見得是護 04/04 22:59
→ wagor:照上的名字.有的韓國人去辦護照被他們外交部亂拼,有時甚至拼 04/04 23:00
→ wagor:成跟原發音不相關的(這件事在台灣也常發生,比方說外交部的人 04/04 23:01
→ wagor:ㄢㄣ不分的情形很普遍,王建民就被拼成了ming,然後記者跑去問 04/04 23:02
→ wagor:外交部為什麼是王建明,局長出來說,怎麼拼是個人自由...XXX, 04/04 23:03
→ wagor:一定是辦護照時沒註明英文外交部先幫他亂拼的啦),所以名片上 04/04 23:05
→ wagor:印的不見得和護照一樣.但留過美那種人可能會想辦法弄成一樣 04/04 23:07
→ wagor:吧...不知道,我下次問問. 04/04 23:08