推 sdfg246810:古韓文和現在的韓文差在哪阿...古韓文打不出來阿..呵 04/05 23:03
→ sdfg246810:想做時光機去看看這女子是真的有如此魅力... 04/05 23:04
→ albyu:古韓文與現代韓文相較,多了四個字母。此外在字母並書的規則 04/05 23:11
→ albyu:上也和現代韓文不同,終聲連音的正字法也有差異 04/05 23:12
→ albyu:基本上現代韓文是古韓文的一個子集合,因為古韓文除了韓語 04/05 23:14
→ albyu:之外,還考慮到漢語的發音,古韓文是有唇齒音ㄈ和捲舌音 04/05 23:14
→ albyu:ㄓㄔㄕ的字母的 04/05 23:15
推 sdfg246810:以前的漢字音好多阿...不像現在的韓文..去中化..哭哭 04/05 23:32
推 elvies:a大你也太神了~ 那些古韓字拼音也會唸~ 怎麼辦到的 .. 04/05 23:55
推 littlePIXY:謝謝^ ^ 04/06 01:20
推 leader81:因為f音是晚唐之後才有 然後韓文漢字音比那早分出來 04/06 01:24
→ leader81:後來又希望能對應上近代漢語韻書的發音 只好增加那些新的 04/06 01:24
→ leader81:字母 像albyu說的f,ㄓ,ㄔ,ㄕ這四個比較晚產生的 04/06 01:25
→ albyu:要學會古韓文的讀法基本上不會太困難,世宗大王的 04/06 11:53
→ albyu:《訓民正音》全書仔細看一遍,你就可以知道現代沒有的那些 04/06 11:54
→ albyu:字母要如何發音了。不過可能要先學習一下傳統漢語聲韻學的 04/06 11:54
→ albyu:一些基本概念,例如全濁、次濁、重唇、輕唇等,因為訓民正音 04/06 11:55
→ albyu:裡面就是用這些名詞來解釋的。此外,也可以搭配漢語中古和 04/06 11:56
→ albyu:近代音的韻書參照,對照世宗大王舉出來的漢字音例,大概也可 04/06 11:58
→ albyu:以推出那個音在當時應該是要發什麼音了 04/06 11:59
推 yeweisnine:需要訓民正音的書的人可以找我^^我六月底回台灣幫帶XD 04/06 13:44
推 yeweisnine:另外想請問一下albyu,這部分詩詞有哪些建議書目呢?? 04/06 13:52
推 leader81:你說的訓民正音是怎樣的內容呢 原文的還是? 04/06 14:09
→ leader81:全濁和次濁要怎麼分 我現在還不太會 04/06 14:10
推 sdfg246810:原文的啦.............寶貝 04/06 14:11
推 leader81:因為訓民正音有種古代線裝本的 不知道是不是哪一種 04/06 14:16
→ leader81:你看過古代的古書八 很多都用小繩子 小線綁住 然後書法的 04/06 14:17
→ leader81:韓文和漢文寫在上面 我不知道是不是這種版本的 04/06 14:18
→ leader81:還是重新用現代的印刷出版的書 04/06 14:18
→ leader81:神奇寶貝 這樣你了解了八 04/06 14:19
推 yeweisnine:為啥叫他神奇寶貝阿??? 04/06 14:24
推 sdfg246810:原來還有這種的阿.....有正本的話...你就發了..寶貝 04/06 14:24
推 leader81:一直他叫我寶貝... 只好叫他神奇寶貝沖淡斷背的錯覺= = 04/06 14:32
→ albyu:全濁:有聲口腔音 次濁:有聲鼻音 04/06 14:32
→ albyu:例如並母(b)、定母(d)就是全濁,而明母(m)、泥母(n)就是次濁 04/06 14:34
推 sdfg246810:好哇......忘了我們的感情了嗎....寶貝..你這男人.哭哭 04/06 14:34
→ albyu:此外,[j]介音(喻母)、流音l(來母)還有半齒音日母也歸次濁 04/06 14:35
推 leader81:那娘母 日母也是次濁囉? 04/06 14:41
推 leader81:神奇寶貝 你還有韓慧珍阿 別忘了 呵呵 韓慧珍在等你喔 04/06 14:45
→ leader81:最近台語版蠻熱鬧 討論用什麼符號學台語 你們可以去看 04/06 14:46
→ albyu:對滴,還有疑母(ng)、微母(長腳m)也是次濁 04/06 14:46
推 yeokseung:古韓語 感覺好妙喔....不知道未來有沒有機會學 ^ ^ 04/06 14:48
推 leader81:目前只有朝鮮前期和末期的發音比較清楚 高麗新羅的很難追 04/06 14:50
→ leader81:疑母做聲母 韓文也沒了 台灣也只有客語還存在 04/06 14:52
→ albyu:訓民正音當然要是《世宗御製訓民正音》諺解原版的啦 04/06 14:51
→ albyu:當然現代重排版內容一樣的也是可以看的,反正內容相同 04/06 14:53
→ albyu:給y大:時調的話,有幾本書可以參考 04/06 14:54
推 leader81:我猜a大也是想要古書線裝版的八 呵呵 不過不知道y大說的 04/06 14:55
→ leader81:是不是那樣的 我是都可以 04/06 14:55
→ albyu:像是韓春燮《古時調解說》、鄭炳昱《時調文學事典》 04/06 14:55
→ sdfg246810:搞的和越南文好像.....要會看的懂...要先學英文啦 04/06 14:55
推 yeokseung:那好像是某個方言的拼音字母...台語嗎? 04/06 14:56
→ albyu:徐元燮《時調文學研究》、沈載完《古時調千首選》等書 04/06 14:56
→ sdfg246810:靠......說好不提 韓慧珍的...我是朱蒙阿...寶貝 04/06 14:57
→ albyu:給s大,我看得懂,那是閩南語白話字,我有學過 04/06 14:58
推 leader81:是台語沒錯 可是這樣看好難 我還是習慣注音和國際音標 04/06 14:58
推 yeokseung:哈哈 不是很懂台語...更別說是白話字拼音了.... 04/06 14:59
→ albyu:剛開始接觸總會不習慣,我試過在閩南語維基百科寫過幾篇文章 04/06 15:01
推 sdfg246810:有點...怪怪的...要會看台語文..要先學會英文..那老人 04/06 15:00
→ sdfg246810:不是要哭哭了 04/06 15:01
→ albyu:多寫自然就會習慣了,閱讀速度也會加快 04/06 15:01
→ albyu:有不少老一輩的人會寫白話字的文章喔,但是他們不懂英文 04/06 15:02
→ albyu:閩南語白話字已經有二百多年的歷史了 04/06 15:03
→ yeokseung:如何寫? 用漢字代替? 04/06 15:04
推 yeweisnine:古書線裝版的不好找吧@@" 04/06 15:04
→ yeokseung:用電腦書寫的話 不是有些寫不出來嗎? > <" 04/06 15:04
→ albyu:白話字是羅馬字,會唸就會寫,要在電腦上寫的話 04/06 15:09
→ albyu:目前已經有不少的白話字、台羅輸入法可供使用 04/06 15:10
推 coreytsai:白話字很好學 不過我還是習慣看漢字~~ 04/06 15:12
推 sdfg246810:羅馬拼音....不是ABCD這種字嗎??沒有學過的人..不就很 04/06 15:12
→ sdfg246810:痛了..要先學ABCD的發音法..才看的懂....這樣也很怪 04/06 15:13
推 yeweisnine:不用學阿,中國目前推行的漢語拼音,小朋友也不會英文 04/06 15:18
→ yeweisnine:發音阿^^ 04/06 15:19
→ yeokseung:我還以為白話字和香港一樣有用"字".. 04/06 15:19
→ elvies:粵語有自己的"字"..台語其實朝這方面發展不錯!!! 04/06 15:20
→ albyu:白話字也是字啊,不過它不是「漢字」就是了 04/06 15:21
→ elvies:韓國朋友說想學台語,我都不知道該說啥好 = =+ 04/06 15:21
推 sdfg246810:還是要學啦.....要不然...怎麼知道ABCD的發音... 04/06 15:21
→ albyu:沒錯,符號發音當然要學啊. 但別忘了,漢字的發音也是要學啊 04/06 15:22
推 leader81:學台語很好阿 很多字音和韓文漢字音還比較像 04/06 15:23
→ albyu:你沒學過韓文字母,你知道某個漢字在韓語要怎麼唸嗎? 04/06 15:24
推 sdfg246810:沒有學過ABCD音標發音的人....真的要哭哭了..呵.看不懂 04/06 15:28
→ albyu:沒錯...這也不得不然...若真想看懂還是得花些時間學習了 04/06 15:36
→ rickhsu:小朋友都是先學音再學符號的...今天問一個韓國小朋友 04/06 17:31
→ rickhsu:他說的寫下來給我...他竟然跟我說他不會寫.... 04/06 17:32
→ albyu:當然,語言和文字是二回事,會說一個語言,不代表就會寫該 04/06 17:53
→ albyu:語言所使用的文字... 閩南語亦然,大家都會說,但未必會寫 04/06 17:54
→ yeweisnine:小朋友一定都是先會說阿,上學之後才知道怎麼寫字的^^ 04/06 19:58
→ yeweisnine:想想我們從會認字到會寫字的過程就知道^^ 04/06 19:59
→ yeweisnine:母語(第一語言)多半都是先聽說,在進階到讀寫。 04/06 19:59
→ yeweisnine:老實說,我比較支持一個語言一個表記符號,但是為了推 04/06 20:00
→ yeweisnine:廣母語,採行目前最為大眾接受的羅馬拼音也是個方法。 04/06 20:01
推 leader81:所以說 最好可以學會各種符號 這樣各種學者的論述 寫法 04/06 20:03
→ leader81:都可以看的懂了 04/06 20:03
推 yeweisnine:畢竟光有語言沒有文字,語言很容易消失的~~~ 04/06 20:03
→ albyu:沒錯,台語文字化二百多年來已經嘗試過許多方法 04/06 21:13
→ albyu:羅馬字、台語假名、台語注音符號、全漢字等方式 04/06 21:14
→ albyu:其實都可以討論,現今也沒有硬性規定一定要用哪一種 04/06 21:15
→ albyu:不過就學習難易度來看,我個人學過這幾種裡,還是羅馬字簡單 04/06 21:16
→ albyu:不知leader還記不記得,我曾經在PTT台語板裡po了一篇用韓國 04/06 21:20
→ albyu:諺文書寫閩南語的草案 XD 不過看來迴響不大..... 04/06 21:21
推 leader81:好像有印象 m大有討論的樣子 04/06 21:27
→ leader81:洪惟仁和我們系上的林先瑜也用過諺文寫台語過 04/06 21:27
→ albyu:諺文實際上是一個不錯的系統,完整的phonemic體系,又保存了 04/06 21:30
→ albyu:方塊字的樣子,加上當年的設計也有為漢語考慮過 04/06 21:31
→ albyu:用諺文寫漢語在15世紀老乞大和朴通事就已經有啦 04/06 21:32
→ albyu:不過礙於民族情感的關係,諺文應該很難被一般人接受就是了 04/06 21:32
推 leader81:你去看棒球版就可以理解了 呵呵 04/06 22:10
→ leader81:我在上海書店有看到老乞大和朴通事的原文 諺文拼漢語 呵 04/06 22:12
→ albyu:喔喔,原來上海書店有啊,我之前都是在圖書館裡翻的 04/06 22:44
→ albyu:不過老乞大和朴通事是了解當時北方漢語的一個重要的文獻 04/06 22:44
→ albyu:我記得上次翻閱的時候,主要發現當時發音,中古的見母(k) 04/06 22:45
→ albyu:還沒有發生顎化的現象...例如「京」仍唸kin,而非現在的jin 04/06 22:47
推 leader81:我是看一個什麼朝鮮時期漢語教材什麼的書 一套四本 04/06 22:52
→ albyu:不知道有沒有人整理過老乞大和朴通事裡面的漢字音啊 04/06 23:00
→ albyu:還是說它的二種注音和《洪武正韻》與《訓蒙字會》是一樣的? 04/06 23:04
推 leader81:我也想知道 可是怎麼都沒人解說這個呢 04/06 23:31
→ albyu:嗯嗯,我們就等待leader大的考證研究啦!等leader大完成大作 04/07 15:21
→ albyu:之後,我可以幫你做數位典藏 XD 04/07 15:22