看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kayfire (我要征服韓國人!)》之銘言: : ※ 引述《Tir (tir)》之銘言: : : @ko#謠啊棻@# : : 我想請教這個詞的中文,以及應該要怎麼使用... : : 因為在某部韓劇裡一直聽到主角們一直說這個詞, : : 翻譯都翻成:~那就好了~ : : 如果我這樣說可以嗎? : : @ko#綠陛 螃賊 謠啊棻.@# : : 還能有其他意思或用法嗎? : 可以把他看成這樣的一個句型... : @ko#~(戲)賊 謠啊棻@# : 就是"如果...的話就好了"的意思 : 喔~第一次在這邊發表 真害羞>//////< 沒錯,這個句型中間的@ko#@# 帶有推測的含意,通常不是用來表達未來式 看到這句讓我想到另一個類似的講法:@ko#-予蘸等@# @ko#綠陛 寰 諮戲賊 謠擊蘸等.@# 如果之前不下雨的話就好了 @ko#衛除檜 氈戲賊 謠擊蘸等蹂.@# 如果有時間的話就好了 @ko#-予 蘸等@#這個文型本身就是表示個人意志的推測 當然不一定要跟@ko#謠棻@#連用,例如: @ko#釭フ纔 樽晦ャ戲賊 陛憮 紫諦 輿歷擊蘸等蹂.@#如果你先跟我講,我就會去幫你 @ko#褻旎虜 橾鎰 諮戲賊 虜陳 熱 氈歷擊蘸等蹂.@# 如果早一點來就能夠見到面了 而@ko#-予蘸等@#也可以當作連接語尾,例如: @ko#綠陛 螢 蘸等 辦骯擎 寰 陛雖堅 陛棲?@# 好像會下雨,你不帶傘去嗎? @ko#-予蘸等@#@ko#-予攪檣等@#的縮寫 在比較古老的書或極正式的文章可能會看到後者的寫法,意義一樣 這篇文章只是看到該句剛好做些延伸而已,抱歉沒有回答到原 po 的問題 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.81.140