推 elvies:有漢字幾乎都是按漢字的字義... 10/10 11:10
推 Thinkin:照漢字定義 只是往往好幾個漢字(在中文不一定都同音 有時 10/13 00:27
→ Thinkin:是相近甚至不同音)在韓文裡都被發作同音 所以光從韓字是 10/13 00:28
→ Thinkin:沒辦法知道人家父母是取哪個漢字的 要問當事人才知道 10/13 00:29
→ Thinkin:老師說現在年輕父母較流行幫小孩取沒漢字純韓音的名字 像 10/13 00:32
→ Thinkin:日本也不少人只取沒漢字的片假名名字 其實沒什麼特別意義 10/13 00:34
→ Thinkin:而是比較care這樣的名字發音出來好不好聽 像張娜拉似乎是 10/13 00:35
→ Thinkin:na-la發音好聽而取 只是剛好跟國家同音而已 但說實在日韓 10/13 00:36
→ Thinkin:覺得"聽起來好聽/不好聽的發音組合"在我們外國人聽來很難 10/13 00:37
→ Thinkin:體會 我們頂多覺得好不好念而已 好不好聽都沒啥感覺:p 10/13 00:38