看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
最近瘋狂的研究歷史... 在找尋資料途中想到一件事.... 中朝2國最早雙方語言教材是長的怎麼樣子.. 那內容又是什麼???? 於是我發現到 老乞大和朴通事 這2本書. 老乞大和朴通事 是元末明初以當時的北京話為標準音而編寫的專供朝鮮人學漢語的課本. 那有沒有朝鮮人寫書出來教導說北京話的人如何學習朝鮮話???? 有點好奇??? 有人知道嗎???? -- 秋香:十字追魂棍!(舉起棍子揮下去) 唐伯虎:事到如今,我不能再隱瞞了,妳聽清楚,其實我就是唐、伯、虎! 秋香:(棍子停住)唐伯虎? 唐伯虎:怎麼樣? 秋香:你是唐伯虎我就是觀世音要你的命! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.1.121
albyu:單字書的話,北宋孫穆所寫的《雞林類事》應該可以算吧 04/24 01:00
albyu:主要記錄當時韓語的單字發音,例如「天曰漢捺」「風曰孛纜」 04/24 01:01
albyu:當然嚴格來說並不能算是教材,而且全書已經佚失,僅存殘編 04/24 01:03
albyu:「雞林」指的就是當時的高麗,名稱的由來參見本板1274篇文章 04/24 01:06
sdfg246810:那還有個疑問...古代中國沒有訓練專門的譯官嗎??? 04/24 01:17
sdfg246810:如果有的是把翻譯官流放到朝鮮來個幾10年..在帶回來做 04/24 01:19
sdfg246810:翻譯官嗎???商道第一集..尚沃小時候就是他老爸帶著他唸 04/24 01:20
sdfg246810:清朝的書..那反過來..因為是附屬國所以中國不用譯官嗎? 04/24 01:21
sdfg246810:這方面資料真的是粉少阿...附屬國的悲哀 04/24 01:22
albyu:明代永樂五年開設「四夷館」,算是中國第一個有計畫培育譯官 04/24 01:39
albyu:的機構,之前中國大部分的通事都是外族或商人等出身的 04/24 01:41
elvies:看來韓語固有詞也有不少漢字隱藏在這些詞彙裏面... 04/24 01:53
albyu:那不能算是固有語的漢字,那只是像把 morning 寫成「摸寧」 04/24 02:00
deadman:後來有 華夷譯語-朝鮮館譯語 有興趣可辜狗 04/24 10:50
sdfg246810:那再問一下...那有最早的中朝或朝中辭典這種東西嗎??? 04/24 11:35