推 sdfg246810:請問一下..現在人怎樣知道以前人留下來的各各發音??? 04/26 06:27
→ sdfg246810:除了史書記載外還有別的方法嗎????找現在各國人發音 04/26 06:28
→ sdfg246810:然後一一比對嗎?????有點好奇....推一下 04/26 06:29
推 elvies:越南語發音太難.. 能學會真的很強大 XD 04/26 10:18
推 leader81:韻書 還有文人留下的韻文 還有漢語方言 日韓越漢字音 04/26 11:10
→ leader81:以及和藏緬 侗台 苗瑤語的對應 和南島 印歐語的對應 04/26 11:11
→ leader81:基本上研究古代漢語 古代韓語的漢字音 就是我和albyu的最 04/26 11:12
→ leader81:大志向 然後最近我也對古文字學以及其他文明文字產生興趣 04/26 11:13
→ leader81:所以現在買書多半以這些類型研究的書為主 04/26 11:13
※ 編輯: wagor 來自: 211.74.62.35 (04/26 13:59)
推 Asvaghosa:艦是否誤讀lam可能不一定 04/26 15:36
推 albyu:感謝 wagor 大的詳細釋例!對這問題的釐清有更進一步的了解 04/26 21:42
推 albyu:上次看完wagor大的討論後,我開始思考是不是用計算語言學的 04/26 21:43
推 albyu:方法,利用程式和機率模型能夠找出一些蛛絲馬跡出來 04/26 21:43
推 albyu:看了這篇之後,讓我的想法似乎又能更具體一點了!感謝 ^^ 04/26 21:44
→ wagor:有關艦字何以粵閩音中皆讀為lam,這我本身也有很大懷疑,但手 04/26 23:06
→ wagor:頭並沒有資料,願聞其詳.從幾個代表性韻書中可知其為匣母,理 04/26 23:11
→ wagor:論上讀音為ham.類推"濫"僅屬推測,但也滿懷疑的. 04/26 23:14
推 leader81:我比較好奇的是為何閩粵語都剛好讀錯這個字的音 呵 04/27 20:24
※ 編輯: wagor 來自: 114.43.3.44 (04/27 23:24)
→ wagor:形聲字中見母(k)與來母(l)互諧,這是高本漢上古複聲母說的典 04/27 23:31
→ wagor:型例,換言之持此說者推測以監為聲符之字上古音為kl-開頭.估 04/27 23:35
→ wagor:且不論此說的爭議,至少在找不到同時期資料證明當時艦字聲母 04/27 23:38
→ wagor:已有南北不同的狀況下,不宜以該說解釋這個現象.從上面的列舉 04/27 23:42
→ wagor:我們可以知道,相較於其它外語,閩粵文讀音保留中古聲母程度不 04/27 23:43
→ wagor:高,反而嚴重受北方方言影響.見溪匣曉牙喉音相通還可理解,要 04/27 23:46
→ wagor:長期保有南舌音北牙音這種區別,艦字誠可謂特例.實際上閩南語 04/27 23:47
→ wagor:裡也有人把艦字讀成kam,因人而異.同樣由牙音轉為舌音的還有 04/27 23:50
→ wagor:"臉"一字,臉字居奄切,見母,現今只有越南話保留為kiem(當然韻 04/28 00:02
→ wagor:音中臉字又音從清母或來母,但這是肉羮的意思而不是face). 04/28 00:04
推 leader81:所以臉如果要用國語來讀 應該讀ㄍㄧㄢˇ比較好了? 呵 04/28 00:05
→ leader81:不過現在國語也沒有國字用這發音 中古音真是奧妙 04/28 00:06
→ wagor:理論值為音"鹼".有介音i的三等韻都顎化了. 04/28 00:14
推 elvies:跳tone一下!請問泰語和漢字有關係嗎? 04/28 00:26
→ wagor:上古音很多人會拿漢藏與侗台(泰語屬之)做比較,有些詞的確看 04/29 14:18
→ wagor:起來有一點點像,像是雞kai,朋(友)p'uan,色si之類的,但因為相 04/29 14:19
→ wagor:差滿多,大體上除了後世借詞(例如一到十的數字,以及一些借自 04/29 14:20
→ wagor:潮州話的詞,例如交椅kaau-yi,粿條kwai-tiau,紅包ang-paau等) 04/29 14:25
→ wagor:之外,可以看做和中文無甚關係. 04/29 14:25
→ wagor:這裡再蛇足一與本題不相干的話題.漢語上古複聲母論有一大家 05/04 00:55
→ wagor:常討論的例子,與韓語稍有相關,也就是雞林類事提到風曰孛纜, 05/04 00:59
→ wagor:並比較古風神飛廉(或蜚廉),認為韓語balam係漢語"風"的借詞, 05/04 01:01
→ wagor:而"風"的漢語上古音擬音為pliem之類.真不知為何這些漢學家對 05/04 01:20
→ wagor:這個外國話的記載這麼感興趣,先不論balam是否借自漢語,這不 05/04 01:22
→ wagor:可考,就比較近的關係來看,balam理應為bul-da(吹)名詞型的轉 05/04 01:23
→ wagor:音,就像eol-da(凍)->eol-eum(冰)一樣.這樣由基本詞加了詞綴 05/04 01:25
→ wagor:的詞跟單音節的漢語詞有什麼好比,實在不懂.某些人又在雞林類 05/04 01:28
→ wagor:事中看到了雲曰屈林,從而認為"雲"的漢語中古音是klim之類的 05/04 01:29
→ wagor:音.gu-reum我們無法確知語源,但恐怕也不脫gud-da,gu-reu-da 05/04 01:31
→ wagor:的名詞型.我們不能否認某些漢語不是以漢字音讀形式隨漢字傳 05/04 01:33
→ wagor:入朝鮮,而是以"外來語"形式個別傳入,例如韓but,日fude顯然是 05/04 01:34
→ wagor:"筆"的借詞,韓mal,日uma也是"馬"的借詞,這些都不是有規律而 05/04 01:35
→ wagor:與漢字一對一的音讀,而是個別傳入的外來語.但在balam,gureum 05/04 01:36
→ wagor:在韓語裡都有合理解釋的前提下,個人認為不適合把這二詞視為 05/04 01:37
→ wagor:漢語借詞,更不適合據以論證漢語上古有無複聲母.雞林類事一書 05/04 01:39
→ wagor:係宋人出使高麗記載,其中紀錄當時高麗語言,與現代韓語大多相 05/04 01:40
→ wagor:似.為何拿這種紀錄外國語的資料,直接論斷特定外國詞為借詞, 05/04 01:41
→ wagor:再推論漢語上古音,實在稍嫌跳躍.我來打個比方,這好比拿英語 05/04 01:46
→ wagor:clean來對比漢語"清",然後再推論清的原始音為klin一樣,看不 05/04 01:47
→ wagor:出什麼道理.同樣的,筆=不律(爾雅:不律謂之筆.說文:筆,楚謂之 05/04 01:52
→ wagor:聿,吳人謂之不律,燕謂之弗),因此有人推論筆上古音為pliet.但 05/04 01:53
→ wagor:我們從韓but,日fude找不出-l-的影子.或許誠如說文所載,but與 05/04 01:56
→ wagor:fude源自地理位置最近的燕語("弗"),這二個詞與"弗"的聲母韻 05/04 01:57
→ wagor:母皆一致,而並無複聲母pl-. 05/04 01:58
推 leader81:不過pul-da變param也變的比較奇怪就是 eol eum比較好理解 05/04 20:15
→ leader81:大陸學者是蠻多認定param和上古漢語音plam有關 05/04 20:16
→ leader81:並搬出藏語 緬甸語和許多語言做對照 所以現在漢語 韓語 05/04 20:17
→ leader81:都需要編本更仔細的語源辭典 漢字詞來源辭典 05/04 20:17
→ leader81:因為吹 不見得要風吹 吹風 凍卻和冰有相對應的關係 05/04 20:18
→ wagor:那是因為搞聲韻的大陸學者通常不通韓語,稍通一點的就會去阿 05/05 01:00
→ wagor:爾泰語裡找源頭,而不是擅自認定為漢語借詞.同語系的都比不完 05/05 01:02
→ wagor:了,跨語系的風險太大,常有香蕉比芭樂的情形.在我看到的範圍 05/05 01:06
→ wagor:內,沒什麼能解釋為什麼風的擬音-m會變成-ng.而且所謂風聲符 05/05 01:08
→ wagor:保留來母的鐵證,早期學者提出"嵐",但此字出現甚晚,不見於說 05/05 01:10
→ wagor:文及以前的文獻,怎麼可拿後世創出的字來引證上古音?又"嵐"字 05/05 01:11
→ wagor:理應為會意字,並不一定從風聲,就好比林與森不從木聲一樣.這 05/05 01:15
→ wagor:是"風"字擬音諸多明顯缺失.但我也並非支持無複聲母說,無複聲 05/05 01:16
→ wagor:母說至今仍無法合理解釋各聲母為何可諧見來二母. 05/05 01:18