※ 引述《nantonaku (nantonaku)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 ask 看板]
: 作者: nantonaku (nantonaku) 站內: ask
: 標題: [請問] 韓文的 毛孔、老公,怎麼講?
: 時間: Wed May 20 17:52:35 2009
: 看韓劇 聽到這兩個字 感覺發音很像中文
: 請問真正的韓文的話 是怎麼發音的呢? 感謝喔
@ko#陴ぇ@#
先生 丈夫 男人
@ko#賅奢. 瓚掘誠@#
上面那2個都是毛孔
PS.老公的直翻我不曉得....呵
--
唐伯虎:其實在下正是唐伯虎.
如花: 什麼糖做的老虎,我不認識你.你再不走,我可要叫了.
唐伯虎:這樣好了,我給你一兩銀子意思意思.
如花:一兩銀子?你當我什麼,最起碼十兩!
唐伯虎:哇!你這德性還要十兩?!乾脆去搶了!
如花:不錯,我就是搶!把錢拿出來!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.252.210
※ 編輯: sdfg246810 來自: 219.84.252.210 (05/20 19:36)