推 rnw:翻譯確實是一門大學問喔 06/01 23:25
→ sdfg246810:是阿...原本想用英文解釋...但越解釋對方越聽不懂..呵 06/01 23:28
※ 編輯: sdfg246810 來自: 219.84.56.225 (06/01 23:54)
推 rickhsu:直翻神主@ko#褐輿@# 06/02 00:05
→ sdfg246810:太厲害了...剛剛去翻字典 還真的有 神主 這單字..謝啦 06/02 00:09
推 achou0119:油飯:@ko#晦葷嫣@# 有聽過韓國人這樣說... 06/02 00:15
→ sdfg246810:感謝....剩最高難度的單字了....呵 06/02 00:22
推 achou0119:韓國好像只有周歲宴@ko#給濤纂@# 沒有收涎只能硬翻了= = 06/02 00:27
推 rickhsu:翻成口水+擦+@ko#仃@#好了.... 06/02 00:28
→ achou0119:@ko#嬴晦陛 鷓橫陪雖 4偃錯檜 腆 陽 蹴ビビ朝 ヤ餌@# 06/02 00:28
→ sdfg246810:感謝以上的人...太感動了 06/02 00:35
推 wagor:神主sin-ju,位牌wi-pae都可以.韓國菜裡跟油飯最像的大概是藥 06/02 23:56
→ wagor:飯yak-bab,也有人說chal-bab糯米飯.味道不一樣但看起來類似. 06/02 23:58