推 sdfg246810:不用想也知道....沒有正體文字和注音.... 06/14 21:40
推 rnw:弱勢的繁體字....唉...明明就是正統的中華文化 06/14 22:27
推 shouhei:這不是韓語詞典嗎?如果有漢字詞的衍生字應該會寫繁體吧? 06/14 23:37
→ sdfg246810:詞彙的解釋方面~~~~沒有正體阿 06/14 23:39
推 albyu:這應該是韓韓字典,當然不會有中文 06/14 23:50
新聞沒有寫清楚,應該要標成(韓國)國語字典才對:p
最近剛好在研究標準國語大字典(不用說,當然是韓國的國語字典),
這本大字典最近修訂是1999年,
一國的國語字典在那個遙遠權威的年代,
就是資本跟共產打架的年代,只有共產國家會很認真的修訂,因為會是民族英雄 *笑*
加上字典的編輯,確實不是件間單容易的事情,
因為很多語詞各學者的意見都不盡相同,要達成共識本身就不容易。
更何況,很多語詞的解釋,要全列,或是要怎麼列,
都是問題,各派各家的意見都不一樣。
舉例來說:
韓國語的動詞,帶有多種意義的很多,
就說我們一般所知的"去"這個動詞,
一旦分析起來,從基本分類就可以分成八種,
更不用說從語素與義素分類了,一大串的的那種很多:p
目前會開始進行字典編輯工作是為了南北韓開始交流,
所以不只延世大,(韓)國語學會、高麗大、國語研究院等等都從2000年開始進行。
--
∞一個民族性強烈的國家,一個凡事都是我們(wu li)開頭的國度,你好奇嗎?∞
KoreaStudy 留學 ◎韓國留學遊學板
邀請您一起來體驗韓國的一切:) ☆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.98.120.53
→ sdfg246810:話說...台灣好像沒有人出來寫中韓韓中翻譯詞典... 06/15 00:31
→ sdfg246810:那本藍色枕頭...就別提了...呵 06/15 00:31
→ yeweisnine:其實推薦率最高的那台就是台灣先做的阿( ′-`)y-~ 06/15 00:42
推 sdfg246810:無敵...用了會無敵...但是我很怕保固問題 06/15 00:44
→ sdfg246810:要不然...就想買了....韓元又漲回來了...呵 06/15 00:45
→ yeweisnine:剛剛推文要補完,台灣有人做,但是,要有贊助商,當初 06/15 01:04
→ yeweisnine:就是贊助商臨時抽手,才會停擺,要不然前輩們其實已經 06/15 01:05
→ yeweisnine:完成大約70%了,台灣商界抽手,當然要另找贊助商呀^^ 06/15 01:06