推 sdfg246810:台灣也一樣....例如 比薩 pizza 我爺爺就不懂啥是比薩 07/23 01:01
→ albeemay:對阿 我都想說這麼多外來字 老人家怎麼受的了 07/23 01:03
推 SatoTakuma:第6行....... 07/23 01:04
→ SatoTakuma:比薩不就跟幽默是類似例子? 07/23 01:04
推 sdfg246810:還有很多很多~~~注音文的梗要不要拿出來用一下 07/23 01:06
→ SatoTakuma:不過台灣的確也一樣 像X迷(fans)=粉絲.. 07/23 01:06
→ SatoTakuma:不過台灣 跟日韓比 這情況應該少了很多.. 07/23 01:07
→ sdfg246810:sex=西斯......太多了...說不完 07/23 01:07
→ elvies:我有買一本韓國外來語字典... 看了幾頁就快哭了..orz 07/23 01:07
→ SatoTakuma:像很多中文是日本人翻譯過來的 但現在日本人卻不用... 07/23 01:07
→ sdfg246810:大佬你是買藍色外皮這本嘛???早說嘛...我給你一本.有多 07/23 01:08
→ albeemay:可是台灣好像比較少動詞用字用這個樣子的感覺? 是嗎? 07/23 01:10
推 sdfg246810:我是知道一些18禁的用字啦...呵 07/23 01:12
→ albeemay:對阿 好像18禁的動詞才有 正常的單字比較少的樣子 07/23 01:15
推 sdfg246810:這就要請板上語言學高手出來講解一下....這有淵源的 07/23 01:17
推 astonishing:我想這應該跟中韓兩種書寫系統有關係 07/23 04:52
→ astonishing:還有中韓兩國與外國文化交流的程度也有影響 07/23 04:53
推 DialUp:(是pack up? )我的想法是,除非浸淫在某個語言裡夠久,否則 07/23 07:37
→ DialUp:外來語對學習外語的人來說,最大的挑戰就是,1.對外來語的 07/23 07:38
→ DialUp:語源不熟(例如:韓語中英語的成分,你的英語程度要好,韓語 07/23 07:39
→ DialUp:也不能太差的情況下,外來語就不是什麼麻煩事了。) 07/23 07:40
→ DialUp:在對韓語不熟,英語也不慎熟悉的雙重"打擊"之下,外來語 07/23 07:41
→ DialUp:簡直就像第三個外與一樣難理解.... 07/23 07:41
→ DialUp:有個日語一級合格的朋友,英語不好,日語中的外來語對他來 07/23 07:42
→ DialUp:說很痛苦,但是他拿給我猜的外來語(英語外來語),我幾乎都 07/23 07:43
→ DialUp:能猜對原來的英語單字...(我有學一點日語)以上一點個人意見 07/23 07:43
→ DialUp:(即使猜錯,知道原來的英語單字之後,很快可以知道未什麼這 07/23 07:45
→ DialUp:個外來語這樣讀,馬上可以應用在下一個一個類似的外來語. 07/23 07:46
→ elvies:結論:英文好還是重要的 XD 07/23 07:51