看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
之前在做便利商店的時候對一個韓國客人很有印象 來了幾次用英語溝通但是她不太懂英文 之後有一次我見到她 就用很癟腳的韓文說"an nyeong ha se yo" 但她回我"an nyeong an nyeong" 開始學韓文以後 知道對不熟的人都要用敬語 但是這個an nyeong an nyeong 是比較口語化的用法 還是只是因為我是店員她是客人所以他這樣用呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.19.209 ※ 編輯: welcome0 來自: 220.136.19.209 (04/03 18:22)
achou0119:大概是覺得你也不懂有沒有敬語的分別吧(誤) 04/03 18:24
bigwhitecat:不過如果跟客人直接說an nyeong他應該會生氣.... 04/03 19:54
byeol:年紀比你大?? 04/03 21:08
感覺起來差不多 我22歲 她看起來23.24左右 我們會有一些小互動啦 因為我很想認識她所以有送她i-Cash+一張小紙條 她後來有回送我一瓶美粒果 XD 之後才是an nyeong的事件 ※ 編輯: welcome0 來自: 220.136.0.28 (04/03 22:40)
DialUp: (好厲害,自己22看得出別人23.24歲...) 04/04 00:14
saram:她是客戶, 所以不用敬語也沒什麼. 韓人很少重覆一詞, 應該是 04/04 07:58
saram:被台灣影響. "你好你好"."很棒很棒","謝謝 謝謝"..... 04/04 07:59
cupidpin:他應該是開心你講韓語吧 所以非常興奮~ 04/04 22:38