作者yeweisnine (向日葵般的守候)
看板HANGUKMAL
標題Re: [翻譯] 一本書的出版社&譯名
時間Fri Aug 6 11:25:46 2010
※ 引述《lupins (吾輩、狼人怪盜。)》之銘言:
:
: 最近在日本網站找到一本韓文書,
: 但苦於韓文能力=0,日文能力<10,
: 依據日文翻譯+google到的資料,
: 還是看不太懂,究竟這本書的出版社叫什麼名字?
: 日本書店把書名譯為《千回の筆遣い、一回のくちづけ——考古学発掘物語》,
: 而出版社則譯為「ジニンジン」。
: 附上比對用的日本網址:http://0rz.tw/H54sF
如果是上列書籍,那韓文版本應該是
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=6066519
: 但我查詢高麗大學圖書館時,
: 發現出版社的名字與日方資料不同。
: (這間出版社的所在地我有查到,是在首爾的「果川」...應該沒錯吧?)
: 另外,書名又該如何翻譯?(根據日文譯起來的句子很怪...)
: 想請大家幫忙我確認一下,這是高麗大學的藏書資料:
: http://0rz.tw/Eoto6
: 謝謝大家!
--
∞一個民族性強烈的國家,一個凡事都是我們(wu li)開頭的國度,好奇嗎?∞
KoreaStudy 留學 ◎韓國留學遊學板
邀請您一起來體驗韓國的一切:) ☆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.98.120.36
推 lupins:謝謝您~但我想請教的是 出版社&書名"翻譯成中文"的問題 08/07 00:45
→ lupins:感謝您提供的韓文網頁... 08/07 00:48
→ yeweisnine:書明中文就如同日文一樣直譯即可。 08/07 09:51
→ yeweisnine:書"名" <--錯字更正 08/07 09:52
推 lupins:再次感謝您~^^ 08/07 17:37