看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
常在韓劇看到 翻譯翻成無語 這個字 應該就是我們常講的 無言吧XDDD 但"無語"這個詞 我用GOOGLE下去找 英文變成slient = = 韓文是"粗庸漢" 跟我聽到的好像不一樣= = 通常韓文講無言的話 會用那個字講呢?? 先謝謝大家了~~ ※ 編輯: junchikino 來自: 118.165.230.122 (12/31 17:11)
ccuuuo:我看得比較偏向這個 12/31 17:30
q90036:電視中比較常看到樓上推的 12/31 18:23
ttammy:對~是一樓那個沒錯 12/31 21:48
minghueic:韓綜裡面常常會出現一樓的那個 12/31 22:54
zax12345xx:EO YI GA EOP DA 中間加GA成為一個句子也可以 01/01 13:47
doggieuknow:邱庸漢的意思是「安靜的」 01/02 22:06