http://ppt.cc/zZue
http://ppt.cc/DyJ4
看起來這兩篇報導解決了一些疑問。2011年11月報導平壤街頭開始出現快餐攤子販賣漢堡、鬆餅、熱狗、果汁等產品,名稱按照英語發音。
2011年12月報導,據聞金正日指示外國食物採用外語發音,這是繼同年8月媒體上中國人名改為中文發音後,又一次巨大變化,街頭攤子開始販賣漢堡、熱狗、鬆餅,採英文發音。由此可見外語發音的外國食物是最近才開始的。
同報導指出,北韓自1964年起花了20年編出5萬個文化語(相當於南韓的國語醇化),並在1986年10月選取其中一半要求民眾使用,但看起來沒有成功。比較1981、1992、2004出版的字典,冰淇淋一開始採文化語eol-eum bo-sung-i冰餡兒,1992年字典則ice cream、ice cake並存,2004年字典則變成ice cream、Eskimo、eol-eum gwa-ja冰菓子並存,因此可見變化之劇烈。
http://ppt.cc/IYgx
至於Eskimo,這篇報導說是90年代開始販賣的冰淇淋商標,後來成為冰品的代名詞。
※ 引述《coreytsai (海綿寶寶)》之銘言:
: 之前一直以為北韓的「漢堡」叫做「dajin soegogiwa bbang (碎牛肉和麵包)」,
: 但今年五月下旬去了一趟「朝鮮的心臟」「革命的首都」平壤,某日早上偷跑出來
: 閒晃時,在路邊的售貨亭發現
: 有圖有證據
: http://ppt.cc/n7q6
: 漢堡: haembeogeo (hamburger)
: 熱狗: hoteudogeu (hot dog)
: http://ppt.cc/D3-D
: 冰淇淋:eseukimo (不是「eoleum-bosunga」)
: 汽水: danmul
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.72.141.22