看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
http://ppt.cc/zZue http://ppt.cc/DyJ4 看起來這兩篇報導解決了一些疑問。2011年11月報導平壤街頭開始出現快餐攤子販賣漢堡、鬆餅、熱狗、果汁等產品,名稱按照英語發音。 2011年12月報導,據聞金正日指示外國食物採用外語發音,這是繼同年8月媒體上中國人名改為中文發音後,又一次巨大變化,街頭攤子開始販賣漢堡、熱狗、鬆餅,採英文發音。由此可見外語發音的外國食物是最近才開始的。 同報導指出,北韓自1964年起花了20年編出5萬個文化語(相當於南韓的國語醇化),並在1986年10月選取其中一半要求民眾使用,但看起來沒有成功。比較1981、1992、2004出版的字典,冰淇淋一開始採文化語eol-eum bo-sung-i冰餡兒,1992年字典則ice cream、ice cake並存,2004年字典則變成ice cream、Eskimo、eol-eum gwa-ja冰菓子並存,因此可見變化之劇烈。 http://ppt.cc/IYgx 至於Eskimo,這篇報導說是90年代開始販賣的冰淇淋商標,後來成為冰品的代名詞。 ※ 引述《coreytsai (海綿寶寶)》之銘言: : 之前一直以為北韓的「漢堡」叫做「dajin soegogiwa bbang (碎牛肉和麵包)」, : 但今年五月下旬去了一趟「朝鮮的心臟」「革命的首都」平壤,某日早上偷跑出來 : 閒晃時,在路邊的售貨亭發現 : 有圖有證據 : http://ppt.cc/n7q6 : 漢堡: haembeogeo (hamburger) : 熱狗: hoteudogeu (hot dog) : http://ppt.cc/D3-D : 冰淇淋:eseukimo (不是「eoleum-bosunga」) : 汽水: danmul -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.72.141.22