看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
最近一直想吃紅通通的這個jjam bbong http://image.bb.co.kr/12/03/27/2999602.jpg
想說這個詞的來源好奇怪,雖然是中華料理的什錦炒麵(加辣版) 可是在山東應該是叫炒碼麵或是三鮮麵吧 將蹦到底是哪裡的外來語呢?? 後來在wiki百科上發現 http://ppt.cc/67H9 是日本長崎中華料理對什錦炒麵的音韓國化 http://www.rakuten.ne.jp/gold/yamaya/shop/lib/chanpon-title.jpg
(應該是日治時代傳去,繞了一圈喔) wiki上寫語源是[福建語 吃飯] 哇咧...ku lae so.. 繼續饞... 上網查有家中山北路巷裡的韓式料理賣一碗250台票 想解饞很難囉~最近辛拉麵出代誌..變的好便宜 囤了一些,不過粉包就沒加.改加其他台灣泡麵的粉包 想不到也好吃咧~ -- 身在哪裡,心就在那裡 -- ※ 編輯: poohkoala 來自: 60.198.40.254 (11/30 03:43)
wooji:學韓語發現好多都是河洛話=台語=閩南語=福建語 12/01 16:57
wooji:古代的中國真的很強,一堆韓國人日本人哈中 XD 12/01 16:57
doggieuknow:太酷了 我超愛吃醬蹦說!! 難怪聽起來就很想吃XDDDD 12/02 00:19
wagor:日語champon顯然和沖繩料理champuruu相關,大致上都是什錦的 12/17 23:29
wagor:意思,但較少人提及這點,總是繞著(1)鑼鼓聲或(2)閩南語吃飯任 12/17 23:31
wagor:一說打轉.實際上連發明champon的長崎四海樓也搞不清楚創業者 12/17 23:34
wagor:為何如此命名,怎麼說都是瞎猜.長崎pe-ron划龍舟倒是比較清楚 12/17 23:38
wagor:是從閩南語扒龍船來的.至於韓國同名的jjam-bbong同樣也是中 12/17 23:41
wagor:華料理店名產,只是調理成韓國風而已.山東華僑叫它炒碼麵,因 12/17 23:47
wagor:為炒了很多料(碼)在裡面. 12/17 23:47