看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
各位好 有個問題想請問大家 obba一般是女生對比自己年長的男性的稱呼 親辜是稱呼自己的朋友 那一邊來說什麼樣的情況下會說是親辜呢? ex:像是用熟稔度或是年紀來辨 那如果今天有一位男性友人跟我同年 不過他比我大幾個月出生(他年中我年尾) 那這樣我還是要叫他obba嗎? 還是可以直接叫他親辜啊? 先謝謝大家的回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.143.132
moopend0073:通常親辜表示關係或是向別人表示妳跟他是朋友.. 07/05 09:30
moopend0073:好像不常聽到直接用這個來叫人 不太像代名詞喔 07/05 09:31
moopend0073:通常就是叫類似obba這樣的 不然就直接名子+ 人人| 07/05 09:32
day2j04:推一下樓上的 通常"親估"是像別人表示你們之間的關係 07/05 10:13
day2j04:如果你和朋友屬於同年的 就可以直接叫他的名字 07/05 10:14
day2j04:至於"歐爸"就說用在比你年長的男性 不過前提是你們要熟 07/05 10:15
MikaJ:還有一個很重要的點是雙方要先確認,不能一方自以為熟就用 07/05 10:19
MikaJ:歐爸 或本名這種親暱的稱呼,大幾個月也都可以稱歐爸了 07/05 10:19
MikaJ:會困擾的話就直接問對方我可以怎麼叫你,這在韓國並不會不 07/05 10:20
MikaJ:禮貌,而是認識人時的SOP第一項(一開始就要問,如果一開始不 07/05 10:20
MikaJ:熟到了熟之後還可以問一次,同時確認關係以及是否使用平語 07/05 10:21
day2j04:剛剛想到…韓國的年紀算法跟我們不太一樣 07/05 10:21
imweiwei:韓國算年紀跟我們不一樣是? 07/05 10:22
day2j04:所以最好先彼此確認關係 不然還是稱(人名)ssi 會比較好 07/05 10:23
MikaJ:他們零歲就算一歲 所以算起來會比我們大 07/05 10:24
MikaJ:因此確認關係時都會問"出生年"(年紀是主要) 職稱是次要 07/05 10:24
MikaJ:有些人還會分公場合私場合不同的叫法,例如上班時稱上司主任 07/05 10:25
MikaJ:下班還是稱呼對方大哥之類的 07/05 10:25
imweiwei:原來如此 我們的出生年是一樣的 所以應該還好 07/05 10:26
imweiwei:謝謝大家的回答 現在才知道原來親辜不是稱呼對方的用語.. 07/05 10:27
moopend0073:有不懂發問的習慣 很棒 本版歡迎~~~ ^^ y 07/05 11:24
moopend0073:韓國年齡喔 今年-出生年 + ... 07/05 11:28
moopend0073:如果3月1號前出生 就+2 之後出生 就+1歲 07/05 11:29
imweiwei:那這樣我的年齡是不是也要改成韓國的算法? 07/05 11:35
imweiwei:不然他的年齡就會比我大了XD 07/05 11:35
moopend0073:入境隨俗 07/05 11:42
day2j04:原PO可以直接問他要怎樣稱呼 跟他說妳的出生年月日就好 07/05 11:59
day2j04:最主要還是要看個人啦!我是習慣還是說敬語居多 07/05 12:00
day2j04:除非真的很熟才會用半語 07/05 12:01
nrem:那想問對方如何稱呼的韓文該怎麼說比較好呢? 07/05 12:59
moopend0073:樓上這麼問 不能打韓文來回答就有點麻煩了 但我還是講 07/05 13:36
moopend0073:_ 07/05 13:52
moopend0073:人 ┤│ ┐├ 07/05 13:52
moopend0073: ㄈ├ 人 │ ○ 07/05 13:52
moopend0073: ○ └ ─ 07/05 13:54
moopend0073: 己 07/05 13:54
moopend0073: ㄈㄈ┤ 07/05 13:55
moopend0073: ○ ┤二 ┐┤│ 07/05 13:56
moopend0073: ○ 07/05 13:57
moopend0073: 它是喔都K^^二排右一點 07/05 13:58
moopend0073:├┤ 07/05 14:07
moopend0073:=====================上行不算=========== 07/05 14:09
moopend0073:├┤ _ 07/05 14:09
moopend0073:└┘ 人 ○ 07/05 14:11
moopend0073: ┬ 己┤ ○├ ┴ ─ ┐┐├ ○ ? 07/05 14:14
moopend0073: 己 ├ 二 己 ┴┴ 07/05 14:19
moopend0073: ○ 07/05 14:19
moopend0073:中文 我應該怎樣稱呼您比較好呢? 07/05 14:20
day2j04:@moo大 你這樣好酷唷 哈哈 07/05 14:32
moopend0073:乖~~ 沒有在我打的時候打斷我 不然我就.... XDDDD 07/05 14:38
moopend0073:我應該用RE才對齁 XDD 怎沒想到哈 很怕被斷 怕沒對到 07/05 14:41
valen147:我很認真在看大大的推文XD 07/05 14:42
moopend0073:還看得懂吧 ^^? 07/05 15:00
valen147:第一句是不是有點不完整? 07/05 15:01
DialUp:moo大神人!太強了,完全看得懂! 07/05 15:06
moopend0073:主詞+受詞+副詞+應該的語尾+詢問意見的語尾 07/05 15:09
moopend0073:有不完整嗎@@ 07/05 15:10
valen147:我也不清楚 所以才問 句尾加個"推say唷"可以嗎? 07/05 15:15
day2j04:@moo大 可以看得懂喔~ 真強大 07/05 15:17
MikaJ:還可以用"我可以叫你XX嗎?" (齁溪 切嘎XX 搂 鋪摟督 推哪優) 07/05 15:28
moopend0073:不行say唷 純文法問題 己 ┐┐├ 唷 是一種詢問語尾 07/05 15:29
moopend0073:say唷放名詞後 單純禮貌 放動詞後 有 請~~做(V)的意思 07/05 15:30
valen147:原來這是一句話... 我以為是兩句耶 07/05 15:31
valen147:難怪我覺淂第一句不是很完整 (恍然大悟 07/05 15:32
moopend0073:一個句子要有動詞好嗎大大= = 主詞和受詞可以幹嘛XD 07/05 15:39
valen147:所以我才問 第一句是不是有點不完整(我整個以為是兩句 07/05 15:48
fionaliu:哇~感謝mo大!!通常初次聊天都會問年紀 07/05 17:27
imweiwei:moo大好辛苦,很謝謝你這麼辛苦的打出來 07/05 18:30
imweiwei:不過沒人插樓真的好幸運XD 07/05 18:30
devilju:m大實在好熱心 但我看完笑了 好可愛XDDD 07/05 18:51
fishc93:攤新一般口語很少用吧... 看到攤新 覺得有點怪... 07/05 21:12
DialUp:Mika大好可愛.....也可以很清楚了解,哈哈哈! 07/05 21:39
moopend0073:因為是陌生人 基本上都會用灘新喔 常看韓劇你就會聽到 07/05 22:03
moopend0073:當然你也可以用 └ ┤ 純粹看你想不想更尊敬而已 07/05 22:04
thesoul66:堂欣現在只有在吵架或夫婦之間才會用,朋友之間不這樣叫 07/05 23:07
moopend0073:回樓上 問題不是朋友 是今天遇到了一個人 07/05 23:26
moopend0073:然後你詢問他 應該怎麼稱呼你 才使用了那個字 07/05 23:26
day2j04:不用談信嗎?對不熟的人耶!還是用顆忒? 07/06 00:13
moopend0073:樓上在回我講的話嗎@@? 07/06 00:46
day2j04:恩...我只是覺得@moo大用攤新是對的 對不熟的人用no很怪 07/06 00:54
cyshyu:請問口語真的可以用堂新嗎?@@我昨天問老師(韓國人)他說 07/06 01:34
cyshyu:口語不要用堂新比較好 那是不禮貌的說法 在文書上用是指 您 07/06 01:34
cyshyu:老師的說法跟thesoul66版友 說的是一樣 07/06 01:36
Ysnow:我們老師也說用"堂新"另一個意思是要跟人吵架,雖然單詞是您 07/06 03:09
Ysnow:的意思~但是現在很少人這樣用了。這樣講聽起來很奇怪,直接 07/06 03:10
Ysnow:稱呼OO係就可以了,也不會不尊重。(我們老師是韓國人) 07/06 03:12
MikaJ:其實我看到"當身"(這是它原本的漢字)我也覺得很奇怪呢 07/06 10:08
MikaJ:但後來用估狗查 似乎也真的有人用~上面我回的那句是我最常 07/06 10:08
MikaJ:用的講法,比較直接 ,然後我也在韓劇上看到,對不熟的人會 07/06 10:09
MikaJ:用它的"職稱"來取代"當身"(因為就算不熟也會用職稱稱對方 07/06 10:09
MikaJ:所以要更進一步時就可以用"職稱"ur 喔都k 鋪哩面 邱ㄦ嘎優? 07/06 10:10
MikaJ:"當身"這個詞對我們來說比較好掌握,所以我都是不管對或錯 07/06 10:11
MikaJ:都避免使用這個詞XD 它其實是有文書上敬語的意思 07/06 10:11
moopend0073:比較好掌握 對或錯都避免使用 ← 你在講什麼 ..... 07/06 11:00
thesoul66:第一次見到的人直接問如何稱呼就好,真的非常少用當身 07/06 11:05
thesoul66:當身是文書上會使用,類似台灣的您,對韓國人而言,不熟 07/06 11:05
thesoul66:或不認識稱當身,他們會誤解想要吵架或是你想與他產生 07/06 11:07
thesoul66:XXXX夫婦間的關係,而no更不能用,因為有上對下的感覺, 07/06 11:07
thesoul66:XXXXXXXXX非常熟的朋友或晚輩才能用,不熟的人也不能隨 07/06 11:08
thesoul66:便用,一般都稱XX係或職稱就可以了,歐爸也不能隨便叫 07/06 11:10
thesoul66:怎麼那麼多X.(以上是我男友朋友老師的說法,都是韓國人 07/06 11:11
moopend0073:也就是說 我最上面那句韓文 是錯的囉? 07/06 11:19
MikaJ:我現在才發現我寫錯了 是"不好掌握" 抱歉 07/06 11:19
moopend0073:應該這樣講啦 您的韓文有多種用法 看上下文知道語意 07/06 11:22
moopend0073:第一個 對於初次見面或不熟悉的人用 表尊敬 07/06 11:22
moopend0073:第二個 不管對熟悉或不熟悉的人 提高對方地位表諷刺 07/06 11:23
moopend0073:也就是要吵架了這樣 樓*N 上沒錯 但應該兩種意思都有 07/06 11:24
moopend0073:吵不吵得起來純粹上下文跟語氣 只是問怎麼稱呼他怎吵 07/06 11:26
cyshyu:M大 請問是您的韓國老師這樣跟您解釋的嗎@@?我只是好奇.. 07/06 12:28
moopend0073:我沒有要戰那兩字 我的重點都擺在我講的那句話 07/06 22:57
moopend0073:我用那句跟韓國人交談過 也沒什麼問題 07/06 23:00
moopend0073:那個字你用google查看看...還蠻多的 還有韓劇拿來當名 07/06 23:08
MikaJ:恩 我是這樣學到的沒錯 但也有可能我記錯了 07/07 20:52
homoptera:口語上當身一般不太會使用...雖然連續劇常會出現 07/08 08:34
flkjsi:mo大那句話只要把糖心拿掉 就是正確的問法了 ^^ 07/08 19:39
flkjsi:韓文不重視第二人稱 所以"你"不用翻譯沒關係 07/08 19:40