→ MikaJ: 中文很奇怪...,且你這樣寫根本不知道在說哪個語法 12/10 12:12
→ saram: 改成'課業結束後是午餐時間的話..." 12/10 13:53
※ 編輯: lifeisshit (140.112.56.46), 12/10/2014 14:03:46
※ 編輯: lifeisshit (140.112.56.46), 12/10/2014 14:06:11
→ lifeisshit: 我已經修改如文章裡面,還有講義也貼給大家看了,謝謝 12/10 14:08
※ 編輯: lifeisshit (140.112.56.46), 12/10/2014 14:11:36
※ 編輯: lifeisshit (140.112.56.46), 12/10/2014 14:14:59
推 alpha11116: 翻成''課程結束的話是午餐時間''會不會比較像中文的 12/10 18:56
→ alpha11116: 用法呢? 12/10 18:56
→ lifeisshit: 我想請問後面那一句話不用加上主格助詞嗎?謝謝> 12/10 19:28
→ MikaJ: 這裡翻譯成"之後"就可以了,完全沒有假定的意思,這個語助 12/10 19:36
→ MikaJ: 並非只有假定意味,也有普通接續的功能,中文"的話"其實很 12/10 19:37
→ MikaJ: 累贅,更別說把"的話"放在本句最後,那是錯譯。 12/10 19:37
→ MikaJ: PS:後面那句不用主格助詞,因為主詞連同主格助詞一起被省略 12/10 19:39
→ MikaJ: "朋友"並非該句的主詞 12/10 19:40
→ lifeisshit: 所以後句主詞是我對嗎?我和我的主格助詞都省略了 12/10 21:34
推 hana75431: 推mikaJ大的說法 不用去執著如果的假定 文意整個看下 12/10 22:06
→ hana75431: 來應該就是說 下課後就是午餐時間了 後面那句的主詞的 12/10 22:06
→ hana75431: 確是我和朋友到學生餐廳.. 因為整篇都在說我的生活 所 12/10 22:06
→ hana75431: 以即使沒有主詞也可以知道文章在說誰 個人想法 12/10 22:06