作者Gmarket (買買買~)
看板HANGUKMAL
標題Re: [閒聊] 徵1/24台北韓文口譯
時間Sun Jan 11 00:04:36 2015
※ 引述《strayflowers ()》之銘言:
: 版友好
: 這邊有個韓文口譯需求>"<
: 台北 1/24(周六) 12:00~15:00
: 是流行設計相關的非營利小茶會
: 內容不會很難
: 大概是幫韓國設計師說明她對服裝的想法和Q&A這樣
: 還有跟他說茶會的流程
: 參加來賓大概20人
: 他也能夠說簡單的英文和日文
: 酬勞是600
: 歡迎學生練習^^||
: 如有興趣請寄信到CHIENFANHAN@GMAIL.COM
: 大概跟我說一下你的韓語程度(檢定等級或是有負責過甚麼活動)
: 以上
: 謝謝版友了><
我是韓文系本科生。想當年我還是小大二的時候,
就曾經以業主「真的不難」的利誘下,接了一個翻譯
一天好像是1000元吧。
結果一進公司,
在我眼前是一紙專業的商業契約書和產品宣傳DM
而且是「中翻韓」!!
當下真的非常傻眼,說好的「真的不難」呢??
但是我人都進去了,而且當時年紀小,
只覺得要硬著頭皮做完,辦公室裡還有一個也是臨時被找來的工讀生,
他表示自己也才補習過一年韓文而已......
後來我翻了一整個下午才完成,
想當然爾成果一定是慘不忍睹,當時我心裡還很愧疚公司會不會被我的破翻譯害到
現在,即使我早已取得TOPIK6級證書、而韓文作為我的專業已邁入第6年了
我常常還是會覺得自己有很多不足的地方
我還是常常為自己不能精確表達的翻譯/口譯感到自責
你們自以為很簡單的東西,
不過就是你們忽略了自己也曾努力學習的過去,然後大聲的打著「不會很難」的名號,
行壓榨譯者之實。
如果「不會很難」,你們為什麼不自己來就好?
以設計這個case來說,請問你從1歲開始學會說話,就知道
「剪裁」「材質」「打版」「棉」「聚脂纖維」「棉麻」「直筒」是什麼意思嗎?
對,你現在覺得這些東西很簡單,都非常基本,
那你以前呢?你難道不也是透過學習(甚至碰到挫折)才能正確掌握這些詞彙嗎?
學語言從來不是一個簡單的過程,更何況在學校學不到的東西,
除了自己充實之外還能怎麼辦?
譯者為了準備一些有專業術語的口譯,往往需要花好幾天的時間準備
因為沒有人教我們,我們只能自己找資料、自己背單字、自己爬文
這些背後付出的努力,就這樣被輕鬆的抹煞了。
對於這種壓榨勞方的業主,
現在我只會覺得,如果因為翻譯錯誤導致不好的後果,那也是你們自找的,
因為
這顯示出你們根本不在意客戶,
只想用便宜的勞力充數。
就像當時用極其廉價的報酬叫我翻譯的公司一樣。
「不會很難」不代表你們就可以合理的壓榨譯者!就算是學生也一樣!
學韓文難道不用錢嗎?不用繳學費嗎?
如果你連這幾千塊都出不起,
那我真的很想推薦你用google翻譯機,一毛錢都不必出^.<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.66.210
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1420905879.A.F7C.html
※ 編輯: Gmarket (123.193.66.210), 01/11/2015 00:05:19
推 dayno: 推這篇 01/11 00:27
推 flail: 同感 01/11 00:30
推 banchan: 大同感,之前也是「不會很難」的受害者QQ 01/11 00:39
推 sumerwind: 推 01/11 01:31
推 momicats: 推~ 01/11 09:03
推 h4everluv: 大推~ 無法同意更多 01/11 09:49
推 MikaJ: 從初學到現在遇到說不難的業者都是這樣…… 01/11 11:15
→ j35111: 帳號xd 01/11 11:17
推 rubywucha: 推 01/11 12:00
→ retsmah: 因為口譯沒有不難這種可能,只要是現場口譯就一定很難 01/11 12:05
推 teentop13312: 大推! 01/11 12:40
推 sinedu: 推這篇! 而且以為韓國人只有一種口音嗎 一直聽標準話聽 01/11 13:12
→ sinedu: 習慣,如果遇到方言很重的話,要沒練習過的學生直接口譯也 01/11 13:12
→ sinedu: 不簡單 01/11 13:12
推 color4candy: 推 01/11 13:52
推 angelicalred: 大推~!!!!超有同感的.... 01/14 03:16
→ hhyyss: 推 01/18 11:34
推 jowa7979: 推到爆!!! 02/05 21:22