作者placky (rgthe)
看板HCKuo
標題[官網翻譯]Dodgers stifled by Pirates
時間Sun Jun 3 18:26:16 2007
Dodgers stifled by Pirates
Club manages just six hits; Little praises Kuo in defeat
道奇熄火,全場僅擊出六安;總教練Little稱郭泓志雖敗猶榮。
Two months and a couple false starts into the season and Grady Little
finally has the rotation he's wanted.
After announcing the Tuesday return of Jason Schmidt, he took the wraps
off Hong-Chih Kuo Saturday night. And although Kuo suffered the 3-1
loss to the Pirates in his first start of the year, his manager was
talking about wins afterward.
經過開季以來的調整,Little終於排定了他心目中的先發輪值表。
Little在發表Schmidt將於週二歸隊之聲明後,又在週六夜晚排上郭泓志登板。
雖然郭對上海盜以3:1吞下今年先發的首敗,但Little對郭的將來充滿期待。
"We've got a lot of confidence in the kid and we know he's going to
pitch well," Little said after Kuo's eventful 4 2/3 innings. "We feel
confident the people we run out there now have a chance to win games."
『我們對這孩子十分有信心,我們知道他會是個好投手』,Little在郭投出驚險
的4又2/3局後評論道『我們對於本隊的先發投手群非常有信心』。
No surprise he feels that way about Schmidt, who takes back his job
from Mark Hendrickson after seven weeks on the disabled list, or Derek
Lowe, his Opening Day starter, and certainly not with his pair of
seven-game winners, Brad Penny and Randy Wolf.
Schmidt毋庸置疑令人放心,他在傷兵名單待了七周之後終於歸隊,將代替
Hendrickson重回先發名單,開幕戰投手Lowe、還有二位七勝投手Penny和Wolf也
是一時之選。
But the confidence in Kuo has more to do with potential than
performance, because Kuo has more Tommy John elbow reconstructions
(two) than Major League victories (one).
但對於第五號先發郭,Little的信心並非源於郭的戰績(目前大聯盟勝場:1),
而是郭的無窮潛力(Tommy John手術次數:2)。
Yet he's been Little's presumed choice as fifth starter since Spring
Training, ahead of Chad Billingsley, and not even Kuo's shoulder injury
has shaken Little's confidence.
春訓時郭本來是Little預定的第五號先發,排名尚在Billingsley之前。
但直到郭的肩膀傷勢動搖了Little的信心。
In part, there's Kuo's stated and documented preference for starting
over relieving, whereas Billingsley has succeeded in relief. But Little
also remembers the six scoreless innings Kuo pitched under pennant-race
pressure in New York last September for his only victory and how he
kept his club in Game 2 of the NLCS, a rookie against the Mets at Shea
Stadium.
另一方面,郭在先發的表現上來得比中繼表現要好,Billingsley則較擅長中繼。
Little也記得去年九月郭在大都會主場抗壓性十足投出一場六局無失分的比賽並
拿下生涯第一勝。同時國聯分區季後賽在大都會主場,郭初生之犢的表現也十分
不錯。
And Little is naturally intrigued with a left-handed pitcher who throws
hard and handcuffs right-handed hitters. They can't be found just
anywhere.
"He's deceptive and tough to hit when he's throwing strikes," said
Little. "I'm not looking at the number of games he's won. I'm looking
at the number I feel he's going to win."
Little對於能夠投出強力球種並壓制右打者的左投不禁十分有興趣。
畢竟這種投手十分罕見。
『當郭控球準的時候,他的球路十分刁鑽難打』Little言『雖然他過去沒有輝煌
戰績,但我對他的未來十分有信心』
This, however, wasn't one of them, even though the Pirates tried very
hard to make it so, having three runners erased trying for home, two in
a sixth inning that started with home run, double, double and ended
with only one run scoring.
But the Dodgers' offense did even less against Ian Snell. New third
baseman Tony Abreu had three hits, two of them doubles, the one in the
second inning scoring Mike Lieberthal for the only run. They had one
more big chance, with runners on second and third and one out in the
seventh inning, but pinch-hitter Wilson Betemit and Juan Pierre struck
out.
可惜今晚郭沒拿下勝投,海盜隊非常積極進攻,造成三位球員在本壘前出局,其中
有二位在六局下發生,海盜擊出三支長打卻只靠一發陽春彈攻下一分。
但道奇對於海盜投手Ian Snell也一籌莫展。新任三壘手擊出三隻安打包括二隻二壘
安打,其中一隻二安在第二局上送回Lieberthal拿下這場比賽唯一的一分。
道奇在七局上有大好攻勢,二三壘有人一出局,但代打Betemit和第一棒Pierre相繼
被三振。
They also saw shortstop Rafael Furcal reinjure the left ankle that had
him on the disabled list the first two weeks of the season. The fact
that it turned so easily while he was merely planting to change
directions is an indication that it never fully healed and will
probably nag at him until he can rest it over the winter.
The productive shortstop has a high threshold of pain, but the weakened
ankle seems to be a large reason why he's gone from 15 home runs last
season to none so far this year. His .364 slugging percentage is well
below last year's .445.
Furcal remained in the game and said he expected to play Sunday.
游擊手Furcal這場比賽又傷了右腳踝,這舊傷曾使他在季初被送進傷兵名單二周。
除非經過長期的療養,他的腳傷可能本季內不會完全復原將一直困擾著他的移動轉向。
這場比賽Furcal並未退場,並說他下一場仍會出賽。
Kuo wasn't around anywhere near the end. The first inning started with
three soft singles, then he hit Xavier Nady with a pitch and walked
Adam LaRoche with the bases loaded, but escaped when Andre Ethier threw
out Freddy Sanchez at the plate trying to tag on Ronny Paulino's fly to
end the inning.
"He wasn't very lucky," said Little. "I'm glad he didn't buy my
Powerball tickets today."
郭在比賽前段就先退場了,他在第一局一開始就被擊出三隻鳥安,滿壘時又接連保送
二名打者,但因右外野手Ethier精彩的回傳本壘雙殺守備,而幸運度過這局的大危機
。Little說『他真好運,他今天應該去買樂透』
With that reprieve, though, Kuo suddenly was pitching like the
hard-throwing lefty Little envisioned, but the high pitch count took
its toll. When Luis Gonzalez made a desperate running catch of
Sanchez's fifth-inning fly into the deepest nook and cranny of PNC
Park, Little had seen enough after 94 pitches and 4 2/3 innings.
"He's tough to catch," said Lieberthal, spelling catcher Russell
Martin, who lined out as a pinch-hitter. "His ball cuts in on
right-handers with a lot of movement and they don't get good swings.
When he gets ahead in the count, he can be nasty."
度過第一局獲得緩息後,郭突然變身為Little所寄望的那位強力左投,可惜投球數
過多。當第五局左外野手Gonzalez奮不顧身接殺一個深遠飛球後,投球數已達94球
而被換下場。
『他的球不好接』捕手Lieberthal說『他的球切進右打者的內角且很會跑,右打者
打不太到,當他球數取得領先時,十分具威脅性』
Brett Tomko finished off the fifth, but started the sixth by serving up
a long homer to Nady. He somehow escaped further damage despite
back-to-back doubles when the Pirates had a pair erased at the plate,
one on a rundown in which Furcal reinjured his ankle, another on a
blown squeeze play. Rudy Seanez was electrifying in his two innings of
relief with five strikeouts.
Tomko第五局中繼上場,但第六局一開始就被Nady擊出一隻大號全壘打。他莫名奇妙
少失一分,當海盜隊的接連二壘安打和跑壘失誤造成本壘前出局。Seanez表現則十分
精彩,他在最後二局中投出五次三振。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.32.244
→ elong:樂透那邊的翻譯是反話嗎... 06/03 18:33
→ elong:不是說Kuo很衰嗎 06/03 18:34
推 eelce:他很衰,但是我很高興今天他沒很早買單下場XD 06/03 18:40
推 whogotme:感謝翻譯... 06/03 18:43
→ placky:因為利托是說buy『my』樂透獎券,我認為有強運的意思 06/03 18:47
→ GBoys:他今天應該去買樂透<-這邊不對 06/03 18:53
推 okah:會有可能翻成還好郭沒去幫他買的意思嗎? 06/03 19:25
推 Sugareo:I'M GLAD是我很高興的意思 高興什麼呢? THAT KUO DIDN'T 06/03 19:35
推 Sugareo:buy my Powerball tickets today.跟前面那一句he wasn't 06/03 19:42
→ Sugareo:very lucky,相呼應!!! 06/03 19:43
推 kimisawa:glad 有幸好的意思, 應該是幸好沒叫kuo去幫我買彩券 06/03 19:43
推 t3394756:感謝翻譯... 06/03 19:47
推 iversonman:我對佛尻受傷那段有點興趣 金龍上 06/03 20:04
推 k8543:金龍再上的話..利托真的是超級台灣之友了.. 06/03 20:08
推 micotosai:胡今年先打完2A明年再說吧...怕洗到..而且也有可能參觀 06/03 20:16
推 lwei781:If furcal is put on DL now Hu may very well get a shot 06/03 20:21
推 Thade:有愛最美~ 06/03 20:36
推 sycc:"還好沒叫郭去幫我買樂透" (他太背了) 06/03 20:59
推 soaringfish:金龍上AAA吧~~ 06/03 21:33
推 leaveaway: 06/03 21:37
推 Annrod:這位記者對於利托這麼看重小小郭是不是有點酸呀@@? 06/03 21:40
推 ZzzBa:哪裡酸了 ? = = 06/03 21:45
推 Annrod:Little said after Kuo's eventful 4 2/3 innings. 06/03 23:01
→ Annrod:評論道『我們對於本隊的先發投手群非常有信心』。 06/03 23:01
→ Annrod:用了"驚險"這個字之後再說總教練對他的先發投手群很有信心 06/03 23:02
→ Annrod:冏" 06/03 23:03
→ Annrod:然後說Little對郭的信心是: 06/03 23:04
→ Annrod:而是郭的無窮潛力(Tommy John手術次數:2)。 06/03 23:04
→ Annrod:讀起來的感覺怪怪的~.~ 06/03 23:04
推 ZzzBa:今天這場根本就不算是eventful = = 06/03 23:16
→ ZzzBa:eventful也不是翻作驚險 06/03 23:16
→ ZzzBa:至於那段tommy john只是在描述一個事實而已 06/03 23:17
→ ZzzBa:因為現在Kuo還沒有實績 所以當然是就他在小聯盟跟去年幾場 06/03 23:17
→ ZzzBa:的先發來看出他的potential 提到tommy john反而覺得是稱讚 06/03 23:18
推 Annrod:真的嗎@@? 希望如此了~.~ 06/03 23:32
→ Annrod:不過剛在看原文時,就有特地查了eventful這個字,也可以翻 06/03 23:33
→ Annrod:成多事的,所以感覺這個字好像也是有不好的意思在 06/03 23:33
推 DUKEYANG:胡金龍先想辦法上3A吧 陳鏞基之外最被期待的應該是他了 06/04 00:30
推 abidog:小小郭真的有愛XD 06/04 00:43
推 wtgcarot:千里馬真的是需要伯樂阿... 06/04 00:45
推 danceking:小 真的 愛XD 06/04 01:54
推 imdodoim:第五段翻譯有點不忠於原文的感覺,我覺得原文有帶點調侃 06/05 02:18
推 imdodoim:他說郭動過湯米約翰手術的次數比大聯盟勝場數還多。囧 06/05 02:21