看板 HK-drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jellyfish78 (hey)》之銘言: : 想問問大家 : 到底看港劇要聽原音的比較好還是國語配音呀 : 因為電視播的都是國語配音 : 但想說真的應該是原音更能帶動情緒的高漲及起伏 : 而且有些港劇想要買來收藏 : 所以就想問問大家嚕 其實我倒不是不喜歡配音 但是真的要看狀況 我舉個反例,像九五神鵰中郭襄(李綺紅飾)的口條就很怪 我覺得反而是配過國語讓她的口條順很多 因為李綺紅在演郭襄的時候說話的頓點很奇怪 反而是配音幫她修了不少 早期的配音也有改的 像大時代裡的「小猶太」是國語版自己加的 原音版的只叫「慳妹」,意思大概就是小氣鬼吧 可我想大家應該都還滿喜歡「小猶太」這個綽號的吧 但,真的 TVB的配音真的是愈來愈差 尤其以古裝的配音水準掉最多 聲音太平了,尤其是哭都哭得超假 還有些配音員不見了 像以前配我本善良裡浩男的(這個人常配溫兆倫或黎明) 或是天地男兒裡配羅子健的(這位配音員後來有去電影圈) 然後,我跟大家一樣,聽到十兄弟裡林文龍的大叔配音 一點想看下去的慾望都沒有~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.157.248