※ 引述《jellyfish78 (hey)》之銘言:
: 想問問大家
: 到底看港劇要聽原音的比較好還是國語配音呀
: 因為電視播的都是國語配音
: 但想說真的應該是原音更能帶動情緒的高漲及起伏
: 而且有些港劇想要買來收藏
: 所以就想問問大家嚕
其實我倒不是不喜歡配音
但是真的要看狀況
我舉個反例,像九五神鵰中郭襄(李綺紅飾)的口條就很怪
我覺得反而是配過國語讓她的口條順很多
因為李綺紅在演郭襄的時候說話的頓點很奇怪
反而是配音幫她修了不少
早期的配音也有改的
像大時代裡的「小猶太」是國語版自己加的
原音版的只叫「慳妹」,意思大概就是小氣鬼吧
可我想大家應該都還滿喜歡「小猶太」這個綽號的吧
但,真的
TVB的配音真的是愈來愈差
尤其以古裝的配音水準掉最多
聲音太平了,尤其是哭都哭得超假
還有些配音員不見了
像以前配我本善良裡浩男的(這個人常配溫兆倫或黎明)
或是天地男兒裡配羅子健的(這位配音員後來有去電影圈)
然後,我跟大家一樣,聽到十兄弟裡林文龍的大叔配音
一點想看下去的慾望都沒有~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.157.248