看板 HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shodagu (修大鼓)》之銘言: : 這陣子畢業製作訪問李勉之老師(miss 阿性 漫畫作者) : 有兩句話不懂,想請問各位版友.. : 怎麼寫法才對,因為要做出影片的字幕來,想求這兩句話的正確寫法. : ((因為不會說,所以用相近的音表示,請多指教.)) : 1.對唔住,我係差人,呢度贏咩?? 對不起,我是警察 ^^^^^^^^不懂 註:呢度=這裏 咩=嗎 : 2.中中即即,中衰哈實 (意思好像是善良的人在這個社會較難生存)) 忠忠直直,終需乞食 註:乞食=行乞(當乞丐討飯) 忠忠直直=老實人 : 請教大家這兩句話的正確寫法,謝謝~!新年快樂~ -- 萬花叢中過, 片葉不沾身. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.86.129.35
shodagu:哇~謝謝你~困擾我很久這兩句.. 220.130.131.112 02/03