看板 HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wongjim (逍遙公子)》之銘言: : ※ 引述《shodagu (修大鼓)》之銘言: : : 這陣子畢業製作訪問李勉之老師(miss 阿性 漫畫作者) : : 有兩句話不懂,想請問各位版友.. : : 怎麼寫法才對,因為要做出影片的字幕來,想求這兩句話的正確寫法. : : ((因為不會說,所以用相近的音表示,請多指教.)) : : 1.對唔住,我係差人,呢度贏咩?? : 對不起,我是警察 ^^^^^^^^不懂 : 註:呢度=這裏 咩=嗎 : : 2.中中即即,中衰哈實 (意思好像是善良的人在這個社會較難生存)) : 忠忠直直,終需乞食 : 註:乞食=行乞(當乞丐討飯) 忠忠直直=老實人 : : 請教大家這兩句話的正確寫法,謝謝~!新年快樂~ 哇~謝謝~ 想再請問 咩 / 乜 兩個字的用法有沒有差別? 呢度"贏"咩 的 "贏"不知道是什麼意思, 因為我是用近似音來表達 所以不知道正確的寫法 "忠忠直直,終需乞食" 有了這個翻譯一下豁然開朗了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.131.112
linyih:精華區--> 4--> 19-->第6個問題有解答 218.161.2.21 02/03
linyih:請把那個所謂的"呢度贏咩"出處提供一下 218.161.2.21 02/03
linyih:這樣才有辦法幫你正音或是了解原本的涵義 218.161.2.21 02/03
shodagu:找個地方上傳等會貼個link過來~謝謝~ 220.130.131.112 02/03