看板 HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nanxing (學友的演唱會超級無敵讚~)》之銘言: 我用我很久沒講沒用快忘光的很爛廣東話來試著修改一下 有錯請指教 : 基於公子尋日(3/30)好好心整嘢俾我哋會話班嘅同學食 : (食呢餐嘢要係公子屋企外邊俾我哋同學等埋三十分鐘係外邊又凍又餓先食得) 括弧裡這一句看不太懂... 直譯是"吃這餐要在公子家外面讓我們同學等了三十分鐘在外面又凍又餓才吃到"? 連普通話講起來都不太通順呀.... 外面=出邊 在=o係 我猜這句意思是,為了吃這餐,我們一班同學在公子家外面又凍又餓等了30分鐘 所以我會把這句改成 我o地班同學又凍又肚餓咁o係公子屋企出便等o左30分鐘先食到呢餐飯 : 因此嚟po一篇感謝文章嚟多謝公子 (口語好像不常用"因此"?) 於是特登o黎呢度多謝公子 (覺得"po一篇感謝文章"怎麼翻都不對,好像有點多餘,就刪了) : 同時嚟大力支持公子嘅廣東話班 改成 同埋要大力支持公子o既廣東話課程 會不會好點? : 有嘢食 有嘢睇 仲可以學到廣東話 : 有機會嘅話一定要嚟上公子嘅廣東話課.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.154.150
lazylazy:為o左多謝公子 特登o黎呢度post (這樣寫可以嗎? 要把po文 03/31 05:22
lazylazy:也翻進去 這樣順嗎?) 03/31 05:27
Nanxing:謝謝^__^ 03/31 21:27
Nanxing:果然還是改不了用國語思考的想法.呵..謝謝兩位大人的指導 03/31 21:36
nickyho:哈! 原來是這樣~我還以為我廣東話退步了~ 03/31 22:12