看板 HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wooseven (死蚊子)》之銘言: : 剛好唸到[咪]這個字.....但還係看不懂他的用法... : 我看到的例句係: : 咁咪買第樣囉(那就買其他件好了) : 這裡的咪 無法用[唔係]解釋耶 : 不知有版友能說明一下[咪]的其他用法嗎? : 謝謝! 綜合這一系列 發現"咪"這個詞用法滿多種的: 1. 不就... 咪同我一樣~ --> "不就"和我一樣~ 2. 不是... 係咪咁寫架 --> 是"不是"這樣寫的阿? 3. 不如就... 咁咪買第樣囉 --> 那"不如就"買其他樣囉~ 咪用法的共同點, 似乎都是有點"否定"意味 這是我觀察的啦, 有錯請指教, 有其他用法也請大家分享囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.122.117 ※ 編輯: pttrb 來自: 218.161.122.117 (02/19 22:53)
shrimpliu:粵語不能只看單字的意義,要看整個句子構成的意義。 02/20 01:12
esl0:咁 = 這樣 咪 = 不就 第樣 = 第二樣 = 另外樣 02/20 12:34
esl0:整句就是 這樣不(如)就買其他的樣吧 02/20 12:35