→ pttrb:老實說還好耶, 不覺得很怪, 但用語的確有差 02/26 17:03
→ daimohk:可能你見得比較多港式書面語喇......沒有見過的國語人 02/26 17:12
→ daimohk:就會覺得奇怪了 02/26 17:13
推 linyian:看不出您要表達什麼? 這篇新聞我不覺得怪啊 02/26 17:13
推 pttrb:應該是說, 了解用語不同, 但還是看得懂... 02/26 17:16
→ pttrb:但是口語的話就真的要人指點才能了解了 02/26 17:17
→ daimohk:你不覺得怪可能是因為你已看過很多粵語 02/26 17:25
→ daimohk:例如不懂粵語的人的回應是, 你們不會用 '展望' '清勁'x風 02/26 17:26
→ pttrb:是不會用阿~ 但展望 和 清勁 國語人看的懂,也知道其意思 02/26 17:29
※ 編輯: daimohk 來自: 218.254.62.134 (02/26 17:39)
→ pttrb:這娛樂新聞算書面語?!! (驚) 02/26 17:45
→ daimohk:又不是口語 又不是國語... 這算是潮流雜誌的主流 02/26 17:48
→ daimohk:勉強算作 新式書面語 就是我所說的半口語半書面的混合品. 02/26 17:49
→ daimohk:口語不會說 :'由美國回歸香港' '去年' 02/26 17:50
→ daimohk:所以我才說 書面語 也有分場合, 有很多種 02/26 17:51