看板 HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
加點人氣...有高手順便幫忙回答, 討論都行... ps.中文翻譯是劇中的打上中文... 參考語音blog: http://www.wretch.cc/blog/hkmcantonese/11054206 1.你做生意的點子, 我很[認同]. 你做生意既橋, 我就好"by"? (聽起來像英文) 2.勞駕, [下車]. "有路",唔該? 3.真的不用[找牌搭子]就夠人打麻將了. 真既唔使"call局"就夠人打麻將囉? 4.[去你的]! 不了,後會無期好一點. "吹個梨", 麥拉, 後會冇期好D? 5.你昨晚說全力支持我搞生意, [真的]嗎? 晴晚你講全力支持我搞生意, "驚d"? 6.吃起來有嚼勁又[鬆軟]. 食入喉彈牙又"散手"? 7.平時你真的穿得很[體面]. 平時你真既著D好"死勁"? 8.以你的容貌怎麼可能見到我這麼[迷人]的女人 以你D樣, 邊可能見到我咁"索"既女人? 查到一句: 型男索女, 應該是同樣意思~ 平常"索"應該是聞的意思... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.123.31 ※ 編輯: taily 來自: 203.70.123.31 (09/08 23:11)
pinkbb:呵!!!吹個梨我第一次聽到耶 09/08 23:13
scumXsk2:1.你做生意D橋呢,我就好buy既 09/08 23:15
scumXsk2:2.有落唔該 3.真係唔使call腳都夠人打麻雀 09/08 23:17
scumXsk2:4.啋過你!咪啦,後會無期好D 09/08 23:18
scumXsk2:5.你琴晚話全力支持我搞生意,堅架可? 09/08 23:19
scumXsk2:6.食落口呢又彈牙又散手 09/08 23:20
scumXsk2:7.平時啊你真係著得好"事正" 09/08 23:22
scumXsk2:8.你o既樣邊有可能見到個咁索既女人 09/08 23:23
taily:好快@@/ 多謝晒~ 09/08 23:24
hkcynic:7. 事正應為 四正 09/09 00:22
stella49:嘩 西利 點解可睇得明@@ 09/16 23:09