作者taily (準農夫)
看板HKMCantonese
標題[問野] 問台詞...
時間Tue Sep 15 21:29:09 2009
給廣東版加人氣...有高手順便幫忙回答, 討論都行...
ps.中文翻譯是劇中的打上中文...
參考語音blog:
http://www.wretch.cc/blog/hkmcantonese/11054896
1.我是胃痛才痛得[臉部扭曲].
我係胃痛先痛得"塊面擰得晒"?
2.[喃喃自語]說什麼對不起他們.
口"吟吟沉沉"話乜對佢o地唔住?
3.你[掀]得太快過去了.
你起得快"執"過晒落去啦? (執 我比較常看到"撿"的意思)
4.[冗]員我有聽過,電梯也有冗電梯.
冗<--單純問這個用法?
5.魚尾紋卻不怎麼[擺動].
D魚尾紋就唔夠"發"o個o窩?
6.說些普通的事都要[忖前思後].
講D普通野都要"篤來篤去"? (感覺有點像篤背脊, 的"篤")
7.那個女少東很兇很[冷默]的.
個太子女好惡好"威枯"?
8.你這麼[溫馴],你姐姐卻那麼[潑辣].
你咁"冷"?你家姐咁"辣野"?
9.適合你[老人家],不適合我.
o岩你"老夯", 唔o岩我. (老夯?)
10.就是一[坨]飯沒人吃.
即係一"o舊"飯冇人食?
-
最近有點懶...@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.123.32
推 scumXsk2:1.[塊面"咩"哂] 3.你揭得快得制過哂龍咋 09/16 20:40
→ scumXsk2:4."冗"即是多餘的 "冗員"即尸位素餐的官員 09/16 20:42
→ scumXsk2:5.D魚尾紋呢又唔多"發"架喎 "發"應該指擺動 09/16 20:43
→ scumXsk2:6."度黎度去" "度"唸量度的度 而非溫度的度 09/16 20:44
→ scumXsk2:7.個太子女好惡好鬼cool架 cool等同"酷"的意義 09/16 20:45
→ scumXsk2:8.你又咁"林",你家姐又咁辣 09/16 20:46
→ scumXsk2:9.老坑 即歐吉桑 含貶義 09/16 20:47
→ scumXsk2:10.即係一舊飯就無人食 09/16 20:48
→ scumXsk2:2我不知道該怎樣拼音..um um尋尋= =? 09/16 20:49
→ taily:謝謝@@/ 等生詞查完再補上... 最近真的是...懶+懶... 09/17 23:20