看板 HK_Comics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : ※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言: 再來提問^^ 通勝:即黃曆 本來是"通書" 因忌諱"輸" 而改稱"通勝" 鐵竇:私家賭場(不確定來源) 冇得揮:不能比 鍊車:台灣這邊的"尬車" 另外"鍊"也可以用在其他的"比拚"動作上 狼:其實是"狠" 不知道是發音的地區性差異 還是當初流傳的筆誤? 痕:"癢" 其實詳細比較之後 筆劃也就是少了中間的一點點而已 梗頸四:"脖子受傷固定" 其實國語中還有不少用狀態+數字來代稱的俗語 如"高腳七" "豬頭三" 砂膽:砂鍋大的膽 威水:威"風" 不知道香港講不講"威風"? 吊吊Fing:北京話的"弔兒郎當" 晃來晃去沒精神的樣子 或是"死纏不休" 即台語的"拖屎連" 瀨:噴灑 "撒尿牛丸"本來應該寫作"瀨尿牛丸" 瀨野:類似英俗語的Lay an egg 也就是台語的"挫屎" 即丟臉/糟糕的意思 溝女:把妹 其實正字該寫作"媾"? 呔/軚:輪"胎" 都是來自英語的Tire 轉軚:改變以往的態度 -- 女的: 腿就短 加十斤 臉必圓 靠眼鏡 生得 常常公主病 熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是 越洋哈屌去 男的: 專攪基 不送妳 耍暴戾 有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系 短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC 這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.84.77
KingKingCold:吊吊Fing~ 04/10 20:07
daniellue:看到這專業的發文.我流下了感動的液體... 04/11 08:09