作者chenglap (無想流流星拳)
看板HK_Comics
標題Re: [討論] 古惑仔的香港用語.請大家幫忙補充
時間Wed Apr 14 21:34:36 2010
※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言:
: ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言:
: 慳:節省 (好像很負面?)
不一定, 屈原一家就是用「慳」字治家的.
: 屈:欺負 栽贓(香港好像寫"插"贓)
: 例-祖國對台灣的態度:依家我地大把本錢在手 唔屈得你咩?
任何被迫接受不想接受的東西皆為「屈」.
: 憨居:笨蛋 略等於台灣這邊的"厭頭"
也包括土氣.
: 憨膠:居字轉音變成的網路流行語 到今天簡稱"膠"
: 不過好像很久以前就有"憨膠膠"的用法?
現在也有, 這兩個字是可以隨意組合的. 膠字不是從居字演變而成, 「膠」
本身是粗言, 讀「gau」, 在廣東是重要的字, 有多重解釋, 後來大家想用
又不想被說是粗俗, 就用「居」字代替. 因為改用別的詞語無法精確表達
到和粗口同樣的意義.
: 妖:其實是"靠!" 單音無意義的髒話 要當作台語的"哭夭"好像也通?
比較像「幹」.
: 撻Q:這個真的不懂orz
粵語中桌球棍叫 Q, 撻 Q 指的就是打桌球的時候篤不中球心, 主要指的是
失手, 失靈.
: 另外不太懂的是會話中常出現的"阿"字
: 好像是在對話中 當遇上發音轉折比較拗口的部分
: 先放在轉折處 用來順口的?
例如?
--
基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS
--
※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (04/14 21:34)
推 NANJO:幫C大補充一下撻Q,台灣有個詞彙凸槌(突槌、出槌)指的也是 04/15 03:46
→ NANJO:打撞球(港稱桌球)出桿時滑桿,後來廣泛使用在出差錯的場合 04/15 03:48
→ NANJO:跟撻Q感覺有點像 04/15 03:53
推 rayven:看過的屈→ 黑:你屈我? 鴿:屈你又怎樣? 04/15 08:56
推 daniellue:我就大你啊.那個大如何解釋比較貼切? 04/15 09:10
→ seraphmm:大是嚇唬 威脅的意思 04/15 09:29
推 KingKingCold:慳錢 = 省錢?? 04/15 17:27
推 briankch:樓上正解 04/15 21:04