看板 HON 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《changefor (go to hell!)》之銘言: : Hellborne~! : 我都先用www.honcn.net的好了 : Chronos 虛空鬼面 : 這我懷疑跟allstar也相關 (Void) : Chronos是跟時間相關的字首 : Slither 劇毒蜥蜴 : 扭屁股跟名字有關嗎~! : Blood Hunter 嗜血蝙蝠 : Soulstealer 痛苦之魂 : The Dark Lady 黑暗女鬼 : TDL: Lady, wtf! 意翻吧... 黑暗淑女...我都不知道他淑在哪.. : The madman 開膛手傑克 : .....雖然...很好笑 : 不過超有創意! 不過剛看了一下似乎是有點關係 : 反正Jack 是瘋子也很合理 : Arachna 育母珠后 : Sand Wraith 沙漠幽靈 : Corrupted Disciple 墮落門徒 閃電俠-墮落門徒 我在想做中譯的人應該是有加入外型翻譯.. : Forsaken Archer 遺忘射手 : 照翻連發 FA: . : Fayde & Flint Beastwood Fayde是影舞者 : Succubus 夢魘女妖 思巴克 我覺得這英雄都音譯了...歐菲莉雅應該順便... : Plague Rider 骨龍騎士 : 都被她那隻坐騎騙了 : Soulreaper 靈魂行者 : 其實我不了解行者的意思 reaper是收割的意思 : 跟大決很搭配 如果叫靈魂收割者可能好一些? : Doctor Repulser 一樣沒有 萬磁王-反重力博士 : Balphagore &Gauntlet一樣沒有 : gauntlet:(中世紀武士用的)金屬護手, 臂鎧 有幾個他直接給中翻.沒有在後面刮號加英文名稱 鋼彈-手變大打人會爆炸.手能伸出去 大雪怪-有招怪.冰刺.大絕可冰人.力英 燄燒-雙槍獸人-就那隻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.133.159
changefor:大雪怪就是tundra Gauntlet是鋼彈 10/20 06:45
鋼彈挺白癡的 是因為名稱發音有點像嗎? 話說他被打死之後會用那隻巨手比中指再死很有趣...XDDD
dchain:鹽燒 聽起來不錯吃 10/20 10:31
找死木吃XDDDD
dchain:LADY也能翻成女士吧 黑暗女士(?) 或是腹黑女 XD 10/20 14:42
他是挺黑的啦 除了陣營和配色外 大絕在團戰放下去 對方不太好配合.黑到爆炸~XDDD ※ 編輯: u067 來自: 114.40.133.159 (10/20 17:05)