看板 HOT_Game 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MarcusWill (馬大少接班人)》之銘言: : 「イルボンがまた1位! 許せんニダ! 邪魔してやるニダ!」 「日本還在第一名嗎?!不可原諒!妨礙他們!」 イルボン:正確的發音是IL Bon,是韓文的「日本」 ニタ:日本人對於韓國人講日文後面附贈的發   ,中國人是アル,翻成中文就是「兒」的捲舌音 : F5連打による鯖落ちなどで人が離れ、日本2位。    因為連按F5(重新整理)所以伺服器掛掉讓玩家離線,日本掉到第二名 : 「ホルホルホル。サイバー大国の力を思い知ったか! チョッパリは今頃泣いてい : るニダ」    「齁齁齁。知道電腦大國的力量了吧!小日本們現在應該在哭泣了! サイバー:Cyber,不知道為啥日本人把他當作電腦技術的代稱 Orz チョッパリ:韓國人對於日本人的蔑稱,意思是「豬腳」       由來是因為日本人古式的襪子(足袋)前面會分岔,就像豬蹄一樣 : 「ちょっと待つニダ……1位は台湾ニダ」    「等等!……第一名變台灣啦!」 : 「台湾……ウリナラのことをバカにしている国ニダ! 非友好国ニダ!」    「台灣……老是嘲弄我國的國家!是非友好國!」 ウリナラ:韓文的「我國」的意思,在2ch 使用的時候多指稱韓國,而且帶有嘲弄的意味 : 「懲らしめてやるニダ!」    「來懲罰他們!」 : そしてまた、F5連打。    接著,又重複連按F5 : 「ホルホルホル。どうだ、参ったニダか?」    「齁齁齁,怎麼樣,投降了吧?」 : 「サイバー大国であるウリナラの力を世界に喧伝したやったニダ!」    「來向世界宣傳身為電腦大國的我國的力量吧!」 : とか妄想してみる。    如此諸類的的妄想著呢 -- 希望は……やはり、どこにもないのかもしれない。 自分が探している希望は、誰からも、与えられないのかもしれない。 それなら、それでいい。ならば。 このが。 希望になろう。仮面ライダー 希望1972.本鄉猛- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.100.100
noobi:開了...衝呀!!!!!~~~~~ 06/21 10:59
Catnip77:這篇就看的懂了@.@ 06/21 11:00
Leeng:原來アル就是 兒 的意思阿! 看點點長知識 06/21 11:05
markx:還有日文教學XD 推 06/21 11:06
jacky66666:Cyber 06/21 11:07
※ 編輯: Iser1ohn 來自: 61.224.100.100 (06/21 11:10)
imfafa:翻的太好了 剛考完回來情不自禁地推了一下 06/21 12:02
nanokdash:高手出現了~ 06/21 16:12