作者cherrywish (櫻桃)
看板HOT_Game
標題Re: [外交] 匈牙利
時間Fri Jun 22 03:10:13 2007
※ 引述《shajo (我是社長)》之銘言:
: (當地時間)
: Elküldve: Csüt. Jún. 21, 19:36 Hozzászólás témája:
: Jó estét!
: Megint egy kicsit nézegetem a T fegyvereket. Érdekes dolgot látok, de még
: nem akarom elkiabálni...
: Aki tud kínaiul ez mit jelent - mármint a jel benne:
: "Alpha 7/ supposes érték in advance;
: /Normal has opened the quick half talent by BAN"
找到了匈牙利翻英的網站,硬翻出來的產物很怪...試著貼出來給強者解讀
Elkldve: Cst. Jn. Hozzszls tmja :
J estt! Again trifle nzegetem the T on guns.
rdekes jobs ltok , but mg I do not want elkiablni.
Aki can knaiul this what it means mrmint the sign in it:
Alpha supposes rtk in advance ;
Normalize belly opened the quick half talent by BAN "
--
╲\∣//████ 現在正式需要團結的時刻 臨時前線指揮處:《 HOT_Game 》
— ● —████ 超越日本,
甩開匈牙利 不能少你一人
╱/∣\\████ 下載最新武器,
開始點點點吧! 〝我們需要你〞
████████ 新兵集中訓練營:HOT_Game板
置底詳細解說 ﹨囧 ﹨囧 ﹨囧
████████ 我要上戰場:http://0rz.tw/812Kg ■> ■> ■>
████████*~同心協力點點點,邁向勝利路不遠 ~* ∥ ∥ ∥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.34.52
推 FallenAngelX:好多詞根本沒翻XD 06/22 03:11
→ cherrywish:XDDD 沒辦法,硬翻下的產物Orz 06/22 03:12
→ wayne206:有看沒有懂... 06/22 03:12
推 KOKEY:RTK翻成英文怎麼唸呀= = 06/22 03:14
→ cherrywish:會不會是也是指出阿發缺失的友善修武器文....? 06/22 03:14