看板 HOT_Game 關於我們 聯絡資訊
把裡面的討論串用翻譯網頁轉換過 看完發現日本人討論的主題也滿微妙 晚上六點多的時候 有篇提到 台灣正為南極v.s台灣的優先權有稍微爭吵 XDD 之後還有一篇 對台灣武器(阿髮妻)的插圖有疑問 為什麼裡面會出現[人妻]這個辭 後來有解釋因為諧音的關係 之後長長一大串都在討論台灣話 ?? 這邊就看不太懂 還冒出一堆其他的名詞 日本的古漢語 台灣的白話 台灣的文言 ... 這邊還看到有人寫重慶南路上的書局 XD 其中有幾間書店有被點名 只是不知道是在討論啥東西 ...翻譯網頁還是缺陷 >"< 也有幾篇討論串同時提到韓國台灣大陸 內容經過翻譯也看不太懂 大概猜是在講國家印象吧 可能是之前盜用武器的風波 ?? 還有一篇說看到台灣的插圖讓她的心溫暖起來 看了還滿開心的 XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.175.17
A1pha7:什麼時候啊髮妻也才能讓別人溫暖起來  哭哭Q_Q 06/24 03:32
Lamuneforty:早就在好奇日本人如何看待阿髮妻這個詞 XDD 06/24 03:32
a0955133:很讚的圖 06/24 03:34
elmush:其實我比較好奇日本人對阿髮妻的圖有什麼看法XD 06/24 03:36
bbQQQ:剛剛有看到建仔的名字好像是說大家為了看棒球 呈現清醒狀態 06/24 03:35
bbQQQ:順便點點 XD 06/24 03:38
imfafa:日本人:"a1pha7的圖夭壽恐怖 XDDD" 06/24 03:53
imfafa:大概像這樣 :D 06/24 03:54
A1pha7:不會啦 日本可是獵奇發源地 我去取材還差不多 哭哭Q_Q 06/24 04:10
SINGINGCAT:微妙不是這樣用的.... 06/24 04:48
SSglamr:哭啥 (揍) XD 06/24 08:01