推 chrisdar:沒有翻譯 實在是看不懂 07/03 15:47
→ whogotme:恩恩(摸摸下巴) 到底說了什麼= =" 07/03 15:47
推 ecs:有些東西實在翻不出來(搔頭)...留給有把握的人翻囉 07/03 15:48
推 adjustment:XDDD 看不懂+1 07/03 15:48
推 RiceJr:中間那句是進退兩難嗎? 07/03 15:49
→ ecs:中間那句是矛盾、進退兩難的意思 07/03 15:50
→ RiceJr:謝謝樓上:P 07/03 15:51
推 sahson601:分速超過一百萬??? 07/03 15:51
推 revivalworld:青花魚... 07/03 15:51
→ ecs:ジレンマ=dilemma 07/03 15:51
推 abc1234586:都是沒翻譯的...囧" 07/03 15:53
推 kwain:前面意思是說透過P2P認證效果大,但IP容易被知道,這二者間 07/03 15:56
→ kwain:陷入進退二難的考慮 07/03 15:57
推 curtis816:dilemma 地雷馬 馬走在地雷區所以「進退兩難」 07/03 15:57
推 eight:樓上這個翻譯讚 07/03 15:59
推 alan50231:看到分速100万超!?嚇到 07/03 15:59
推 m191431:還是想伸全文翻譯+1 07/03 16:00
推 sqr:在台灣 浮動ip被知道也還好吧 除非有人即時對某ip攻擊 07/03 16:01
推 abc1234586:全文翻譯+1 07/03 16:04
推 imfafa:翻好了 看回文. 07/03 16:04
→ whogotme:好像是種記憶技巧 07/03 16:05
→ imfafa:抱歉 工作中所以各種工作就比較沒辦法兼顧 07/03 16:05
推 imfafa:如果有重要的文件遲遲無人翻譯 問問版主或櫻桃等知道我 07/03 16:07
→ imfafa:msn的人看看吧 :3 07/03 16:07