作者likewise22 (台哥)
看板HSNU_1139
標題[閒聊] 傳說中的翻譯
時間Wed Aug 5 21:38:47 2009
: 推 moon1139:ker yi ya ! li shin nang shi da bai tz ! 08/05 01:19
可以呀!李昕南是大白痴!
: → moon1139:hai yo , Tiger han Da~ma~ shung z gwo le 08/05 01:22
還有,Tiger和大~麻~生日過了
: 推 moon1139:ni gan kwai ch tway shun z kwai ler ! 480 !! 08/05 01:24
妳趕快去推生日快樂!480!
: 推 likewise22:yu dai yau yin du shen you !!! 08/05 10:35
余呆要印度神油!!!
: 推 alexander603:je shi shan xiao!!! li shin nan toe chou xiao! 08/05 11:19
這是三小!!!李昕南頭好小!
: 推 moon1139:hua le lau ban ten ... 08/05 12:25
花了老半天...
: → moon1139:wo jung yu kan don Tiger jzai tshe sher mer le !! 08/05 12:28
我終於看懂Tiger在打什麼了!!
: → kandi:kan4 zhe4 ge hao3 tong4 ku3...= = 08/05 20:36
看這個好痛苦...= =
: 推 candylee7983:shay nen fang cheng chung wen!! wo kan boo tung!! 08/05 20:44
誰能翻譯成中文!!我看不懂!!
: 推 alexander603:gong shi tzai~wa gom ga yong dai yi ka ho sung!!! 08/07 18:04
(請自行翻譯成台語)
說實在~我覺得說台語比較好玩!!!
: 推 moon1139:wo kan boo don ni da de tai yuu la ~"~ 08/07 19:52
我看不懂你打的台語啦 ~"~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.209.19
※ 編輯: likewise22 來自: 59.112.209.19 (08/05 21:39)
※ 編輯: likewise22 來自: 59.112.209.19 (08/05 21:40)
※ 編輯: likewise22 來自: 59.112.209.19 (08/05 21:40)
推 moon1139:花了老半天... = =" 08/05 21:49
→ moon1139:還有...劭萎鼮那句是 "這是三小" 吧? 08/05 21:50
※ 編輯: likewise22 來自: 59.112.209.19 (08/05 22:25)
推 smiletea:哈哈哈哈太好笑了XDDD 08/05 23:05
→ likewise22:阿宅最新那句你自己翻譯XDD 08/05 23:27
推 candylee7983:不要啦!!這是樂趣所在押!! 哈哈我終於看得懂了XDD 08/06 01:36
推 kingofpigs:樂趣在哪啊不懂= = 我直接跳過那篇 感謝台哥XD 08/06 21:25
推 moon1139:唉呦樓上臭電機沒童心( ′-`)y-~ 08/06 22:59
→ moon1139:話說我還真想看看阿南看到這串時的表情XDD 08/06 23:00
※ 編輯: likewise22 來自: 59.112.212.130 (08/08 01:09)
推 southyy:你 們 生 病 了 === === 08/09 23:26
→ southyy: 凸 08/09 23:27
→ southyy:回家真好! 08/09 23:29