看板 HSNU_856 關於我們 聯絡資訊
英語發音跟美語本來就不依樣了阿 看哈莉撥特電影 那個potter 英國人念a 用語 用詞習慣也都不依樣 其實很多母語不是英語 美語的人 說出來的話都會有口音 巷印度人就很恐怖了阿 阿不過美語本來就是英語簡化 所以會有這樣的詫異應該也是可以預期的 就像繁體中文跟檢體中文依樣吧? ※ 引述《airrbs (飯糰)》之銘言: : ※ 引述《MagicSoldier (魔法奇兵)》之銘言: : : 剛去地球村上完課,我猜上課的老師百分之九十九是個英國人 : : 他一直在說今天上課的那一篇文章is a joke. : : 除了指出文章裡面的文法錯誤,還有一些片語的解釋, : : 有的是沒有這種用法,有的用法或解釋翻譯錯誤,...... : : 總之,要跟英國人講英語, ~ be careful. : 恩~~ 這又喚起我的記憶 : 那一年 跟老板去UK 老板想去Oxford 的書店看看. 而我是想去看看大學城 : 長啥樣... : 結果兩個人坐上火車 為了保險起見 老板跟一個看起來和藹可親的老太太確定 : 目的地... : 老板的第一個母音發'o' : 老太太 用親切但是嚴肅的口吻 念了一次 oxford (第一個母音唸'a') : 噗~~ 還用堅毅的眼神看著老板 暗示老板跟她念一遍 : XD : 老板回座位後就碎碎唸說 美國都發'o'云云 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.101.135