看板 Hakka-Dream 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KAM (顛倒 噗)》之銘言: : 基本上是不會耶 呵呵 : 只是有時候習慣在中文句子夾雜幾個客家字彙 : 自己說的高興 但常常讓朋友一頭霧水 : 也不會用客家會罵人 : 我覺得鶴佬話比較能把罵人的精隨表現出 =.=+ : 不過比較困擾的是因為不會鶴佬語 (是完全不會的那種 除了髒話....) : 打工的時候被客人罵了幾次 : (心裡OS:最好是我聽的懂啦 我是客家人欸) : 這個我在客家版友提過喔... 我學姐的大糗事... 跑去跟小七的人要塑膠袋 結果一開頭就問說: 「請給我一個油紙袋」 害小七的店員完全搞不清楚狀況 吃高麗菜的時候也是 從小都唸成「玻璃菜」 後來上了小學才把他改正回高麗菜的.... 還有還有... 我常常會跟人家說「幾多幾多」 比如說我要給你「幾多」錢 可是這個好難改啊... 我一直都改不了... 還好我同學朋友們已經習慣我這樣說了 他們也常常這樣說....(流汗...我是不是害了他們...) 我又想到一個了... 比如說上廁所時 國語我們會說「尿尿」 閩南語會說「棒柳」 我們家的小孩都說「歐尿」... 哈哈...想到就很好笑... 常常不由自主的把客家話直接翻譯成國語... -- ※ 編輯: yoyomi 來自: 61.229.213.247 (10/23 15:19)
KAM:我會把廟 說成'廟平'...... 218.162.233.145 10/23
shinerich:推油紙袋和玻璃菜..小時後我也是這樣說的 218.168.148.30 10/23
ymmed:"床"都會說成"名床"... 140.129.63.37 10/23
Migela:我到高中才知道玻璃菜=高利菜 =.=a 218.175.174.195 10/23
BlackwizarD:我也常說幾多 結果人家還以為我是港仔~~ 210.85.138.120 10/23
Wmonster:推歐尿...有時候轉電視台也會講"準"電視 61.63.104.124 10/23
gpoint:歐尿改不過來阿 218.162.77.126 10/23
jiaxing:對 把電視準小聲一點 根本改不來 210.85.54.83 10/24
HakkaPSL:還有 不要穿我的孩子~~~(鞋子) 140.113.140.237 10/25