※ 引述《sandy007 (關關)》之銘言:
: 各位版友好
: 小弟我最近常常聽到我門年輕一輩的客家人,所說的客家話,非常不標準
: 所謂的不標準意思,就是把普通話直接翻譯成客家話,就是照者國語文字這樣唸
: ,聽起因有像客家話,如果會說普通話的人是聽的懂得,老一輩的可能會聽起來怪怪的
: 所以小弟要考考大家,以下的詞匯如何唸? 可不要直接翻譯喔 這種唸法是不對的
: 題目如下
: 1 敵人 2 滷蛋 3 吐東西 4 有時候 5 蟑螂 6 蜘蛛
: 7 蝙蝠 8 颱風
: 以上都是國語文 第3的吐是動詞 很多人都把他照國語文這樣唸
: 第4 我聽過不少人也是照唸
: 謝謝各位
不好意思 高雄美濃人來寫ㄧ下
1敵人 "冤仇人"
2滷蛋 "雞蛋"
3吐 "ㄆㄨㄣˇ"
4有時候 "不時"
5蟑螂 "黃賊"
6蜘蛛 "滴督ㄟ"
7蝙蝠 "批婆ㄟ"
8颱風 "發風才"
應該是看不懂啦 唉呀 沒辦法 我不會拼音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.87.53