看板 Hakka-Dream 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sandy007 (關關)》之銘言: : 各位版友好 : 小弟我最近常常聽到我門年輕一輩的客家人,所說的客家話,非常不標準 : 所謂的不標準意思,就是把普通話直接翻譯成客家話,就是照者國語文字這樣唸 : ,聽起因有像客家話,如果會說普通話的人是聽的懂得,老一輩的可能會聽起來怪怪的 : 所以小弟要考考大家,以下的詞匯如何唸? 可不要直接翻譯喔 這種唸法是不對的 : 題目如下 : 1 敵人 2 滷蛋 3 吐東西 4 有時候 5 蟑螂 6 蜘蛛 : 7 蝙蝠 8 颱風 : 以上都是國語文 第3的吐是動詞 很多人都把他照國語文這樣唸 : 第4 我聽過不少人也是照唸 : 謝謝各位 不好意思 高雄美濃人來寫ㄧ下 1敵人 "冤仇人" 2滷蛋 "雞蛋" 3吐 "ㄆㄨㄣˇ" 4有時候 "不時" 5蟑螂 "黃賊" 6蜘蛛 "滴督ㄟ" 7蝙蝠 "批婆ㄟ" 8颱風 "發風才" 應該是看不懂啦 唉呀 沒辦法 我不會拼音 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.87.53