推 limki5012:笑死我了 XDDDDD 03/26 17:27
推 gcgc:溫馨XD 03/26 17:35
推 fishaquariu:金本不是也有主持類似脫口秀的節目嗎XD 03/26 17:38
推 hirorei:XDDDDDDDDDDDDDD 03/26 18:12
推 DavidSF:問一下 3/18那一天 他說的"天敵"是誰啊? 看不清楚 03/26 19:12
→ AndesDeer:XDDDD 03/26 21:08
→ AndesDeer:「用他的手套撿起來放好」XD 03/26 21:09
推 bigbear:就連blog上都要欺負新井XDDDD 03/26 21:16
→ kyanchi:天敵就是新井阿~ 03/26 22:22
→ gogp:印象最深的還是拉麵XDD 03/26 23:06
推 suzukova:XDDDDD笑死我了 03/27 00:52
→ graybear:那句應該是「放到他的手套裡」 03/27 12:52
→ kyanchi:収めとく就是收納好的意思~~別太挑剔... 03/27 21:13
→ graybear:kyanchi兄,不是刻意要挑剔啦 03/31 12:33
→ graybear:不過"彼のグローブにパンツを収めときます。" 03/31 12:33
→ graybear:的確是"把內褲放到他的手套裡"喔 03/31 12:34
→ graybear:感謝你的熱心翻譯^^ 03/31 12:35
→ kyanchi:對阿...就是收納好的意思~ 04/05 17:12
→ kyanchi:為了表現"収めとく"妥善收納好的意思..多加幾個字不為過阿 04/05 17:15