看板 HarryPotter 關於我們 聯絡資訊
我上次有說皇冠那邊會找彭小姐 不過昨天遇到業務 好像事情有變 因為怕來不及趕在年底前 所以除了彭小姐之外還是會找其他人一起合譯 我個人是覺得 原文版一定比較好看 但是如果一直把這種事情拿出來說也沒什麼意思 畢竟不是每個人都有閱讀原文的能力 (你覺得很簡單 別人不一定這麼覺得) 很多人就是要藉助譯本才能一次看個過癮 也不要有先入為主的觀念 想說別人就一定會翻得很糟 每個人對於文字的理解能力都不一樣 有時候同樣的句子也許會有不同的解讀... (當然真的出現錯誤又另當別論了) 上面是我的個人意見 主要還是把消息報給大家 -- http://spaces.msn.com/members/imdancer/ ** 賊就是賊,何來雅俗之分?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.32.81
popolos:恩?第五集不就已經是合譯的了嗎?? 203.73.46.249 06/09
joefantasy:我英文不算很好..可是看第五集中譯比原文痛苦 61.223.215.108 06/09
gcgc:對呀,第五集翻譯很多稱呼用語都跟之前不同,小差.. 61.224.123.48 06/09
momocohsu:就是每個人對文字的理解能力不同,太多人翻 222.156.82.104 06/09
momocohsu:才容易照成翻譯句子的混亂呀,受害的是讀者>.< 222.156.82.104 06/09
iamhm:疾疾 ~ 彭小姐 ! 218.171.178.82 06/10
fet0124:第五集因為合譯不是翻的不怎麼好= = 210.85.60.221 06/10
stardust:其實我比較希望彭小姐一個人翻耶.... 59.113.131.137 06/10
stardust:不過這次我會先看原文... 59.113.131.137 06/10
stardust:但是可能我還沒看完第一章 中文版就出來了XDDD 59.113.131.137 06/10
Imdancer:唉 在這裡說也沒用啊... 61.228.117.47 06/10
tearson:不曉得皇冠出版社會不會有人注意網路民意? 218.174.162.60 06/11
sallyhw:我寧願等久一點,拜託不要合譯,翻的有夠爛的~"~ 219.91.70.86 06/12
iskyun:沒錯~~感覺多了一大堆的"伏筆" Orz140.119.133.106 06/12
poopa:我要彭小姐翻譯啊啦~~~~~:(218.172.123.117 06/12
yichinabby:老實說 我一直覺得彭倩文翻得滿差的... 61.229.108.90 06/16