看板 HarryPotter 關於我們 聯絡資訊
「哈利走上前,彎腰向鷹馬鞠躬,避免視線與牠接觸或眨眼睛,幾秒鐘後, 巴嘴也彎腰鞠躬。」 我看到這裡的時候就一直覺得怪怪的, 可是在第三集裡面不是要跟鷹馬視線接觸不能眨眼睛嗎??@______@ (第三集144、145頁) 還是我自己會錯意了>____________< -- 站在這裡‧想念你 http://www.wretch.cc/blog/peyjen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.101.253
smallblue:這兩段意思不一樣嗎? @@ 10/05 00:30
vulpecula:第三集是有視線接觸,第六集的敘述像是沒有 10/05 00:34
peyjen:我覺得第六集的翻譯是指說避免看鷹馬的眼睛 10/05 00:34
peyjen:第三集是說要盯著鷹馬的眼睛,然後也不能眨眼@_____@ 10/05 00:34
Huilin66:剛剛看一下原文 好像是翻譯錯囉 10/05 00:56
Huilin66:Harry stepped forward and bowed low to the 10/05 00:57
Huilin66:hippogriff without breaking eye contact or 10/05 00:58
Huilin66:blinking. 10/05 00:59
peyjen:感謝樓上的...我家的原文版被我弟拿走囉XDD我想也是翻錯了 10/05 01:03
hiirovanilla:我的天啊,這種句子也會翻錯?太扯了... 10/05 10:05