推 smallblue:這兩段意思不一樣嗎? @@ 10/05 00:30
推 vulpecula:第三集是有視線接觸,第六集的敘述像是沒有 10/05 00:34
推 peyjen:我覺得第六集的翻譯是指說避免看鷹馬的眼睛 10/05 00:34
→ peyjen:第三集是說要盯著鷹馬的眼睛,然後也不能眨眼@_____@ 10/05 00:34
推 Huilin66:剛剛看一下原文 好像是翻譯錯囉 10/05 00:56
→ Huilin66:Harry stepped forward and bowed low to the 10/05 00:57
→ Huilin66:hippogriff without breaking eye contact or 10/05 00:58
→ Huilin66:blinking. 10/05 00:59
推 peyjen:感謝樓上的...我家的原文版被我弟拿走囉XDD我想也是翻錯了 10/05 01:03
→ hiirovanilla:我的天啊,這種句子也會翻錯?太扯了... 10/05 10:05