推 StarLeo:分靈體那是海洞吧= = 06/02 10:27
推 sorseress:他爸媽就是在高椎克洞被殺的吧? 06/02 10:37
→ sorseress: 錐 06/02 10:38
推 Slaymoon:高錐克洞並不是一個洞...XD 06/02 11:12
推 linhehe:第一集裡有講,哈利的父母在高錐客洞被殺 06/02 11:22
推 hosyo:我猜高錐客洞是個地名,不是真正的洞XD 06/02 12:56
推 gast:高錐克洞是一個小鎮 波特一家三口當初躲在那兒~ 06/02 16:21
推 gast:躲的房子也是波特家的產業~ 所以哈利才會說要"回去"吧~~ 06/02 16:24
推 RebeccaQ:韓國人也常常住在"洞"裡~搞不好在韓國 哈哈 06/02 20:23
推 kablia:應該是跟波巴洞相同的翻譯方式 06/03 09:38
推 PrinceBamboo:樓上= =並不是 波巴洞是Beauxbaton的音譯 06/03 14:37
→ PrinceBamboo:而高錐客洞的原文是Godric's Hollow 上面波巴洞少個s 06/03 14:38
推 gast:呃...hollow 的意思就是凹陷 窪地 所以才翻成高錐克"洞"吧~ 06/03 15:28
推 aurorazeng:beauxbatons 06/03 17:27
推 imwaiting:高錐克洞和高錐克‧葛來分多有關係嗎? 06/04 00:01
→ eponie:可能類似 觀音山跟觀音 ,沒什麼大關係 06/04 12:55
推 upoo:觀音山跟觀音有關係吧!觀音山不是像觀音才被命名的嗎? 06/04 20:27
推 PrinceBamboo:總之是同名 至於究竟有沒有關係,書中還沒有交代 06/04 21:15
推 hiphopla:upoo版友正解 06/10 00:34
推 fw190a:類似中正和中正路的關係吧 06/15 16:51