看板 HarryPotter 關於我們 聯絡資訊
好久沒有追相關資訊了,憑記憶寫,有錯大家再一起討論吧! ※ 引述《wengweng (終於得到我的LCA)》之銘言: : 請問大家,HP不論哪一集,英國原版是先有成人版, : 再潤化修飾成兒童版對嗎? 還是其實原著就是兒童版, : 再"黑暗化"成成人版?? 印象中英國成人版和兒童版內容都一樣,只是封面不同。 好像是因為國情的緣故吧,英國社會較保守一些, 成人們覺得拿著兒童版的封面有些「不好意思」所以才有成人版封面的產生。 個人是覺得成人版封面真的很讚!要不是太貴不然真的很想入手一套。 : 台灣的HP原文書是進美版還是英版? : (爬文看到好像兩者都有?) : 翻譯是從美版翻過去還是英版呢? : 這是跟我論文題目相關的問題, : 我人還在英國比較難問到,上網查又一頭霧水 : 麻煩各位HP迷為我指引一下方向吧謝謝大家! 原文部份好像美國版英國版都有進,可是英國成人版沒有看過出現在市面上。 當然了,透過一些大書店的通路,什麼版都可以買到。 英版和美版內容都一樣,只是有些單字上的用法不同而已。 至於翻譯的原文來源,由於兩版的內容真的差異不大,所以這點還真的幾乎沒人問過。 而翻譯出來的作品會因為是「個人作業」或「團體進行」而有所差異, 這個點感覺蠻好切入的,看看要不要追一下! * 台灣的封面是承襲美版的風格,但唯一的特例是《吟遊詩人皮陀故事集》。 在這本書台灣是用英國版的封面,不採用以往的美國版。 以前有寫過一篇文章,可以參考一下: http://www.wretch.cc/blog/m6990400/23274612 如果要參考每一版的封面,個人很欣賞這位網友的付出: http://www.wretch.cc/album/icecat -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.78.92 ※ 編輯: m6990400 來自: 125.224.78.92 (05/17 22:30)
wengweng:真是清楚,非常感激!不過我做的題目是翻譯兒文時可能 05/18 00:00
wengweng:遇到的困難(issues)所以可能跟個人翻譯集團體翻譯比較不 05/18 00:00
wengweng:相關? 總之 再次謝謝你 :) 05/18 00:01
m6990400:哈哈,原來如此XD! 05/18 09:53
hanwu85:中文版還有差異, 封面是美版左右相反, 因為翻頁方向的問題 05/18 14:28
m6990400:樓上沒錯,這點沒補充到,感恩! 05/18 19:00