看板 HarryPotter 關於我們 聯絡資訊
各位板大好 上個月在某個電影台看到第一集 雖然可以看到古錐的主角們很開心 但是過程中總覺得有什麼地方怪怪的 細想後才發現,原來是有的對話、名稱翻譯和以前看過得2~7集不同 這讓我很猶豫要不要收藏一整套的dvd或是藍光 不知版上有人有發現這個問題嗎? 還是是我眼花呀…… 另外遲遲未收藏書本(也尚未看完全部) 有部份原因是擔心買到舊版翻譯(假如初版有錯,修改後再再版) 不知道書本全套有哪幾集是有因為修改內文錯誤而再版的嗎? by 不是很熟哈利波特的想收藏之小粉絲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.24.233
iwasdying:電影台不管是第幾集,翻譯都不盡相同 11/02 01:31
iwasdying:我有次在西洋台看HP第五集,整片子老佛變老伏,害我以為 11/02 01:32
iwasdying:我在看港片... 11/02 01:32
iwasdying:收藏之前不如先租一套回家看看啊,這個比較準 11/02 01:32
iwasdying:書本的話,第一集初版光是前後文譯名就出錯了XD 11/02 01:33
iwasdying:我是不知道後來再版有沒有改啦,可以去書店翻一下啊 11/02 01:33
marrine:感謝i大!! 11/02 19:22
to3906:我也看過"伏地魔" 11/03 04:23
Dalook:書的第二集前兩版,都還是譯成金加里昴...原譯金加隆 11/03 15:34
Dalook:看電影的字幕映上"伏地魔"時還是忍不住笑了... 11/03 15:35
marrine:唉~那為啥出版社不統一一下呀(煩惱~ 11/04 01:04
iwasdying:理由很簡單:校對錯誤 11/04 02:11
iwasdying:羅琳用了非常多的自創名詞,要全記起來很困難... 11/04 02:11
moonshade:其實自創名詞可以用拉丁文字根拼出來,所也不算難 11/25 12:52
moonshade:咒語也全部可以用拉丁文解釋,翻什麼去去武器走超智障 11/25 12:53