看板 HarryPotter 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chungyiju (逃避現實到極限來臨為止)》之銘言: : 今天剛加入Pottermore : (還滿好玩的,也很精緻) : 本來一直很順利,直到...魔藥學!! : 明明我練習Cure for Boils一下就成功了 : 實際操作Cure for Boils也一次成功... : 害我誤以為很簡單>< : 但之後我想煮Wideye or Awakening Potion : 就一直不斷的失敗...每次都說:you failed to keep the temperature within range : 試了十幾次都顯示這個,太讓我崩潰了Q_Q : (不過我沒炸釜就是了XD) : 可是溫度控制不就只是不要超過上下那兩條線就好了嗎 : 我怎麼看我都沒超過啊... : 到底是...? : 溫度控制有甚麼特殊技巧嗎? : 我本來還想說今天這個沒調成功我不甘心睡...不過...... 因為原文是板面一頁之前,所以小弟使用發文問題,而非推文。 01.Cure for Boils 根據『文馨最新英漢辭典(中華民國七十六年二月版)』 boil 名詞 [the ~] 沸騰;沸點。 名詞 疔;癤。 『哈利波特』小說的一至七集中有出現過「Cure for Boils」嗎? 如果沒出現過,中文可以翻成『療癒疔癤(藥水)』嗎? 02.Wideye or Awakening Potion 根據『文馨最新英漢辭典(中華民國七十六年二月版)』 wide-eyed 形容詞 睜大眼睛的;驚訝的(amazed);質樸的;天真的(naive)。 awakening 名詞 【常為比喻】覺醒;醒悟;覺悟。 形容詞 覺醒的;醒悟的;喚醒的。 『哈利波特』小說的一至七集中有出現過「Wideye or Awakening Potion」嗎? 如果沒出現過,中文可以翻成『驚醒藥水』嗎? -- 抵制日本貨的人,根本就不知道自己電腦中的硬體和軟體, 哪些專利是日本人發明的,哪些程式碼是日本人寫的。 反日本人的鄉民,乾脆「就學『伯夷』和『叔齊』那兩個笨蛋算了」, 連日本人呼吸過的空氣都不要使用不就得了!! 一個政治人物為了自己的兒子,搞得兩個國家幾乎兵戎相見,倒楣的是兩國無辜的人民。 而且政治人物還不用上戰場! rouzyuu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.137.236