看板 Hayate 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wenl ()》之銘言: : 我對旋風管家的角色互相之間的稱呼有些疑惑 : 比方說 止(抱歉,打不出來以此字暫代)叫颯  叫小颯 : 伊澄叫颯比較特別 : 我看過某版本叫他 颯公子 我記得原文是颯樣.... 有看過翻成颯大人或颯先生的 個人感覺和公子差不多啦XD : 感覺蠻貼切的 : 西澤當然就是叫他 颯同學囉 颯君的話叫颯同學是沒什麼問題的,不過若要考慮到黃金鼠是直呼名字這點 我覺得翻成「小颯」就好,會比較貼近他們之間關係應有的稱呼 畢竟要叫「同學」的話,用「綾崎同學」感覺比「颯同學」正常lol : 那請問差不多地位的克勞斯或是瑪莉亞 : 應該怎麼稱呼他呢? : 日文是颯君啦 : 中文要直接叫 颯?還是颯先生? : 因為跟大小姐直接叫他哈亞貼還是有差別的 應該還是兩個字「小颯」就好.... 以中文習慣來說,叫小颯和日文叫颯君的程度應該是差不多的 : 另外 : 其他像雛菊或是橘亙又該怎麼稱呼颯呢? : 日文的稱呼好麻煩啊 雛菊也是叫颯君,但是和小颯關係不像瑪莉亞那麼熟 也不像黃金鼠的叫法那麼親近(?) 比較像關係不錯但是我們還沒有熟到這種地步喔 和雛菊大方但其實害羞的個性很像,我認為也是翻小颯就可以了. 在中文表現的差距上可能只有語調的差別而已 至於小亙的叫法,恐怕跟咲夜一開始一樣,都是「欠債管家」吧XD (不過咲夜在某次事件後,不再叫欠債管家以後的原文,我就不清楚了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.8.47
xxray:颯君感覺就比較像直接叫「颯」了我覺得,小颯有親暱的感覺@@ 03/24 10:57
littlecut:日文有些稱謂中文沒弄好差很多 03/24 15:26
orea2005:日文的稱謂要精確的翻成中文其實很難說 03/24 16:18
xxray:就跟我們一堆親屬關係很難翻譯成外文一樣啊XD 03/24 17:53