看板 Hayate 關於我們 聯絡資訊
昨天sawg問我的時候 我那大阪人老師不在線上 所以現在才問她... 一問她這句是什麼意思她馬上就回答了,真不愧是大阪人! http://ja.wikipedia.org/wiki/チャウチャウ ↑這是名為鬆獅犬的中國狗(英文名字:chow)的wiki 所以「ちゃうちゃう」同時是狗的名字,也是大阪腔中「違う」的意思。 另外老師給我了一個對話作為例子: A:あれ、ちゃうちゃうちゃう? B:ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃうんちゃう? A:ちゃうちゃう、ちゃうちゃうやって。 B:ちゃうって。 (訳) A:あれは(犬の)ちゃうちゃうではないですか? B:違う違う、ちゃうちゃうではないのではないですか? A:違う違う、ちゃうちゃうですって。 B:違いますって。 希望這些能幫助各位瞭解這句話的意思,以及大阪腔的奧妙之處。(?) !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!咲夜魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ※ 引述《sawg (Mr.絲襪)》之銘言: : http://hayatenogotoku.com/yokoku_mv/09/play.flv : 關西腔自重 : 続いて、ちゃうちゃう!これちゃうちゃう!ちゃうちゃう!と同系列の関西芸よ : 這怎麼解釋啊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD : 問了好幾個朋友 結果全數陣亡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.91.34
cuteman0725:上下文還差真多 Orz 05/23 22:13
CrimsonedAir:すげ、これは日本語なのか?(かがみ調 05/23 22:38
flamer:..好難 05/23 22:48
sawg:感謝傲嬌少女>///< 還好沒翻錯 05/23 23:58
obov:113推 顆科 05/24 00:59
yungwena:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!咲夜魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 05/24 11:20
※ 編輯: neoneon 來自: 140.113.192.34 (11/03 22:36)