看板 Hayate 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cuteman0725 (Q麵)》之銘言: : ※ 引述《BIGP (ツンデレ大好!)》之銘言: : : 可惡阿阿阿阿阿阿阿阿阿 : : 小雅線居然又是很標準的管家自爆模式結束!!!! : : 就算那一腳被踹是大意也就算了 : : 小颯積存了10年心裡的話這時候不說出來 : : 你是要讓所有讀者這禮拜怎樣活下去阿!!!!!!!! : : 可是看起來下週又是新的故事 頂多回顧一下晚上回到別墅的事情 : : 或是請雛菊講一講小雅的事 : 結果小雅還是在回憶篇戲份最多啊 Orz : 連續出現10話現在還是只有路人的份 : 看到小雅叫瑪琪納不要管王玉的是,就覺得下週小雅沒戲了.. Orz : : 不要這樣阿阿阿阿阿阿阿 就算台灣讀者沒辦法飛過去 : : 日本讀者也是會把作者家燒掉的阿!!!!!!!!!! : : 至於最後一幕 很明顯是咬指頭阿~ : : 解釋嘛........... 不想哭泣聲被瑪奇那聽到 : : 或是左手在忙 怕叫聲太大被瑪奇娜聽到 : 之前有貼一個聲優梗的連結﹙請見前文﹚ : 小雅 = Saber,話說瑪琪納會不會是 找士郎啊? =.= 小雅和瑪琪納比較像是夥伴的關係 瑪琪納叫小雅"雅典娜", 而不是小雅 這幾年的時間, 再也沒有人直呼其名 所以當小颯認出她, 她的內心是非常激動的, 但直到最後才表現出來 又或者是瑪琪納對小雅有感情, 但小雅更在意小颯, 是否如此就不得而知了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.168.200
jtch:那個'小雅'翻成中文實在失去原味 再說直呼其名是"雅典娜"吧 07/23 15:19
albert:"雅典娜"就是他的名字啊..瑪琪納現在就是直呼其名啊 07/23 15:23
albert:小雅是暱稱...小颯取的..也只有小颯這樣叫過她 07/23 15:24
jtch:アーたん大概只有小颯會這樣叫 翻成小雅就變成平凡的稱呼了 07/23 15:28
cooljoe1985:傳說中暱稱比原名還長的簡稱 07/23 15:30
jtch:所以 也許小雅妹妹是個信雅達的翻譯(  ̄ c ̄)y▂ξ 07/23 15:32
cgac:小雅的暱稱就是一個字.愛這個發音.目前只有哈雅帖這樣叫 07/23 20:10
DragonRai:我記得這種愛稱法是小孩子在用的,很難準確翻譯 07/23 20:22
DragonRai:翻小雅會和常見的醬~混淆,我認為應該翻"小雅雅"這樣 07/23 20:22
jtch:cgac不是用pcman? "アーたん"只是一個字? 07/23 20:45
jackyu0810:A豆..剛重看了一下第十集 發音感覺比較接近「阿塔」.. 07/24 00:29
sawg:小雅妹妹XD 這翻譯很死蠢的= = 07/24 00:40
sawg:日文是4個字 比原名長沒錯 但翻成中文沒必要啊= = 07/24 00:41
sawg:<<<把加鹽拉麵翻成陽春麵的死小孩 07/24 00:42
sawg:這就跟要翻球球還是翻小玉一樣... 07/24 00:48
sawg:要有喻意就是小玉 隨便翻就是球球(死 07/24 00:49
flamer:たま還是翻成球球比較可愛 07/24 02:38
tcancer:翻成蛋蛋 (逃 07/24 10:42